Fakulta
|
Filozofická fakulta (FIF)
|
Studijní program
|
Filologie (N7310)
|
Studijní obor / Specializace
|
Polština pro překladatele
(7310T359/00 - 2016)
|
Stupeň získané kvalifikace
|
Navazující
|
Forma studia
|
Prezenční
|
Standardní doba studia
|
2 roky
|
Počet ECTS kreditů
|
120
|
Udělovaná kvalifikace
|
magistr (7)
|
Přístup k dalšímu studiu
|
Doktorský studijní program
|
Způsob ukončení
|
Státní závěrečná zkouška, Obhajoba diplomové práce
|
Studijní a zkušební řád
|
URL
|
Fakultní koordinátor
|
Hildenbrand Zuzana, Mgr. Ph.D.
|
E-mail: zuzana.hildenbrand@upol.cz
|
Telefon: 585 633 356
|
Fax:
|
|
Klíčové studijní výstupy
|
Základním cílem studia je získání znalostí a dovedností z oblasti teorie a praxe odborného překladu a tlumočení. Cílem studia je získat praktické znalosti jazyka, lingvistické, literárněvědné a kulturologické poznatky. V lingvistické oblasti je cílem studia osvojení synchronních aspektů, dále osvojení normy spisovného jazyka a seznámení s jeho stylistickým rozvrstvením a funkčními styly spisovné polštiny. V literárněvědné a kulturologické oblasti je cílem studia zvládnutí problematiky správného chápání textů a prohloubení znalostí o polské kultuře všeobecně. Cílem studia je dosažení stupně C1 globální stupnice Jednotného evropského referenčního rámce pro jazyky - zkušený uživatel.
|
Specifické požadavky pro přijetí
|
nespecifikováno
|
Specifická opatření pro uznávání předchozího vzdělání
|
nespecifikováno
|
Kvalifikační požadavky a předpisy
|
Získání 120 ECTS kreditů, složení státních závěrečných zkoušek a obhájení magisterské diplomové práce.
|
Profil programu
|
akademický
|
Podmínky pokračování studia
|
nespecifikováno
|
Profesní profily absolventů s příklady
|
Absolvent tohoto studia je připravován tak, aby získal kvalitní všeobecný přehled v oblasti humanitních filologických disciplín, tj. získal lingvistické, kulturologické a především překladatelské vědomosti a dovednosti. Absolvent uvedeného typu studia polské filologie by měl být schopen samostatné tvůrčí činnosti v rámci zvolené specializace, ať už se jedná o projev ústní (diskuse, přednášky, argumentace apod.) či písemný (překlady odborných, popřípadě uměleckých textů apod.). V oblasti znalosti praktického jazyka student získá příslušné cizojazyčné komunikativní kompetence (stupeň C1 Jednotného evropského referenčního rámce pro jazyky - zkušený uživatel), tj. rozumí bez námahy téměř všemu, co slyší nebo čte. Umí shromažďovat informace z různých ústních a písemných zdrojů a tyto informace znovu uspořádat do souvislého celku. Umí se vyjadřovat spontánně, velmi plynně a přesně, rozlišuje jemné významové odstíny i ve složitějších situacích.
|
Garant oboru / specializace
|
Dobrotová Ivana, doc. PhDr. Ph.D.
|