Vyučující
|
-
Dobrotová Ivana, doc. PhDr. Ph.D.
|
Obsah předmětu
|
Vymezení tvůrčích postupů při řešení literárního překladu z polštiny do češtiny, vytváření filmového překladu dialogových listin, vytváření sekundárních textů o autorech filmových a divadelních textů s cílem přiblížit polskou kulturu českému adresátovi.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming)
|
Výstupy z učení
|
Veřejný projekt zahrnuje aktivity studentů, které souvisejí s mimostudijními činnostmi, např. příprava překladů beletrie z češtiny do polštiny a vice versa, příprava nahrávek textů v rámci grantu, příprava překladů filmových titulků pro prezentaci polských filmů, tlumočení na konferencích, překlady polských odborných textů pro potřeby jiných kateder.
Velmi dobré schopnosti porozumění sdělovanému kulturnímu obsahu
|
Předpoklady
|
Velmi dobrá znalost polštiny a češtiny, základní orientace v polské a české kultuře.
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Analýza výkonů studenta
Systematická týmová práce každého člena, včasné splnění všech úkolů.
|
Doporučená literatura
|
-
http://czpl.polonistika.upol.cz/http://czpl.polonistika.upol.cz/cz/osobnosti-polskeho-filmu.html.
|