Vyučující
|
|
Obsah předmětu
|
1. Úvod do translatologie, vymezení terminologie 2. Chápání překladu od antiky do 19. století 3. Překlad a překládání, funkční ekvivalence, obecný invariant překladu, překladové jednotky 4. Překladové transformace základní postupy překladatele 5. Překladový proces, fáze překladatelovy práce (Jiří Levý) 6. Druhy překladu (Roman Jakobson) 7. Cesta k dnešní teorii překladu diachronní pohled 8. O interdisciplinaritě překladu jazykový průmysl, nové požadavky na překladatele, multispecializace 9. Překlad a knižní trh role překladatele vůči knižnímu trhu 10. Překlad jako mezikulturní dialog, překlady v Evropské unii 11. Etika překladu a morální kodex překladatele co a jak (ne)překládat? 12. Překladatel jako živnostník 13. Současné teorie překladu shrnutí.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
- Účast na výuce
- 13 hodin za semestr
- Domácí příprava na výuku
- 30 hodin za semestr
- Příprava na zkoušku
- 30 hodin za semestr
- Semestrální práce
- 15 hodin za semestr
|
Výstupy z učení
|
Přednáška poskytuje obecný teoretický úvod k překladové problematice. Studenty a studentky seznamuje se základní translatologickou terminologií, přibližuje rozvoj translatologie jako samostatné vědní disciplíny od jejích prapočátků po lingvo-translatologické a literárněvědné teorie 20. století.
Student získá základní znalosti o české terminologii, dějinám vědní disciplíny a překladatelských postupech, postupně získá základní komunikační dovednosti a základní schopnost analýzy překladového textu.
|
Předpoklady
|
nespecifikováno
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
nespecifikováno
- Účast na přednáškách s max. počtem absencí 2x za semestr - Samostatná četba translatologické literatury (stati, článku) v rozsahu cca 20 stran. - Úspěšné složení kolokvia.
|
Doporučená literatura
|
-
Gromová, E., Hrdlička, M., Vilímek, V. ed. (2010). Antologie teorie odborného překladu (výběr z prací českých a slovenských autorů). Ostrava.
-
Hrala, M. et al. (2002). Kapitoly z dějin českého překladu. Praha: Karolinum.
-
Hrdlička, M., Gromová, E. (2014). Antologie teorie uměleckého překladu. Ostrava.
-
Jiří Levý. (2013). Umění překladu. Praha.
-
Knittlová, D. (2000). K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého.
-
KNITTLOVÁ, Dagmar. (2010). Překlad a překládání. Olomouc.
-
Kufnerová, Z. (2009). Čtení o překládání. Jinočany: H&H.
-
Lotko, E. Polština a čeština v překladatelské praxi. Ostrava 1986..
|