Faculty | Faculty of Arts (FIF) | ||||
---|---|---|---|---|---|
Study programme | Philology (N7310) | ||||
Branch of study / Specialization | English for Translators and Interpreters (7310T333/00 - 2017) | ||||
Level of acquired qualification | Postgraduate Master | ||||
Form of study | Full-time | ||||
Standard length of study | 2 years | ||||
Number of ECTS credits | 120 | ||||
Qualification awarded | Master (7) | ||||
Access to further studies | Doctoral study programme | ||||
Type of completion | State Final Exam, Master's Thesis Defense | ||||
Study and Examination Code | URL | ||||
Faculty coordinator for international students |
|
||||
Key learning outcomes | The single major in English for Translation and Interpreting is a program focused on the theoretical background in translation and interpreting. It deepens the knowledge in philological disciplines as well, especially in linguistics (comparative linguistics) and literature and culture. The program further develops practical application of the theoretical knowledge. It reacts to the need for qualified translators and interpreters and the disciplines are chosen to suit that aim. The aim of the program is to produce experts in the field and award them with an M.A. degree. Their professional profile corresponds to the current requirements of employers and allows for further specialization in the field. On the level of the M.A. degree, the main expertise is a theoretically based language fluency (C2 level), translating and interpreting theory and practical skills, overall cognitive abilities and philological knowledge in certain chosen disciplines. The study is multifaceted in order to prepare the graduates for the modern world and make possible their permanent employability with respect to ongoing social, economic and technological changes. | ||||
Specific admission requirements | unspecified | ||||
Specific provisions for recognition of prior learning | unspecified | ||||
Qualification requirements and regulations | 120 ECTS credits, passing the state final exam, defending Master's thesis. | ||||
Profile of the programme | academical | ||||
Persistence requirements | unspecified | ||||
Occupational profiles of graduates with examples | The graduates receive a M.A. degree in translation and interpreting. The program is based on previos B-A. degree in either translation and interpreting or in English philology. The graduates are fluent in the English language and they have a knowledge of English grammar contrasted with Czech including the register varieties of English. They have a deeper knowledge of the variety of translation and interpreting theories and methodological issues related to their field. According to their individual interest they also acquire some deeper knowledge of cultural studies of the English speaking countries, English or American literature and theoretical linguisitcs. In the practical seminars and excercises they concentrate on practical skills, the use of information technologies and computer aided translation. The graduates are primarily qualified to become translators and interpreters in many specific (administrative and scientific) fields. | ||||
Branch of study / Specialization guarantor | Arbeit Marcel, prof. PhDr. Dr. |
1. year | 2. year | Undetermined year | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Winter | Summer | Winter | Summer | Winter | Summer | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Total 60 credits | Total 60 credits | Total 60 credits | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Total 120 credits |