Předmět: Překládání nizozemsko-české

« Zpět
Název předmětu Překládání nizozemsko-české
Kód předmětu NIZ/3PNIC
Organizační forma výuky Přednáška + Cvičení
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 2
Vyučovací jazyk Čeština
Statut předmětu Povinný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Knap-Dlouhá Pavlína, Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
Teoretické pozadí překladatelství a systematická analýza vybraných textů a jejich překladů.

Studijní aktivity a metody výuky
Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou), Demonstrace, Pracovní činnosti (dílny)
Výstupy z učení
Těžištěm kurzu je překlad odborných textů z podnikatelské a kulturní sféry z nizozemštiny do češtiny. Hlavní náplní kurzu je samostatné zpracování vybraných textů, diskuze o problémech a hledání jejich optimálních řešení. Studenti se dále seznámí s možnostmi využití informačních technologií, způsobem sbírání informací a atestací zdrojů.
Schopnost překládat odborné komerční a kulturní texty.
Předpoklady
Znalosti z nizozemštiny na bakalářské úrovni.

Hodnoticí metody a kritéria
Analýza výkonů studenta, Rozbor produktů pracovní činnosti studenta (technické práce)

Aktivní účast v hodině, domácí příprava.
Doporučená literatura
  • Fišer, Z. (2009). Překlad jako kreativní proces: teorie a praxe funkcionalistického překládání. Brno: Host.
  • H. Bloemen a kol. (1998). De kracht van vertaling - verrijking van taal en cultuur. Utrecht.
  • Hrnčířová, Z., & Čermák, F. (1997). Nizozemsko-český slovník. Voznice: Leda.
  • K. M. van Leuven-Zwart. (1992). Vertaalwetenschap: Ontwikkelingen en perspektieven. Muiderberg.
  • Knittlová, D., Grygová, B., & Zehnalová, J. (2010). Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci.
  • Knittlová, Dagmar. (2000). K teorii a praxi překladu. UP Olomouc.
  • Krijtová, O. (1996). Pozvání k překladatelské praxi: kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum.
  • Langeveld, A. (2008). Vertalen wat er staat.. Amsterdam/Antwerpen: Atlas.
  • Levý, J. (1957). České theorie překladu. Praha: Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění.
  • R. van de Broek. (1972). Inleiding tot de vertaalwetenschap. Leuven.
  • T. Naaijkens a kol. (2004). Denken over vertalen. Tekstboek vertaalwetenschap. Nijmegen.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Nizozemská filologie minor (2019) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Nizozemská filologie (2019) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Nizozemská filologie maior (2019) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Zimní