Vyučující
|
-
Knap-Dlouhá Pavlína, Mgr. Ph.D.
|
Obsah předmětu
|
Studenti se na předmětu seznamují s vybranými tématy z oblasti teorie překladu a tlumočení. Zabývají se také vývojem translatologie jako takové a soudobými translatologickými trendy.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Přednášení, Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Demonstrace, Pracovní činnosti (dílny)
|
Výstupy z učení
|
Úkolem předmětu je zprostředkovat studentům orientaci v základních, obecně platných tematických okruzích teorie a metodiky překladu a tlumočení, jejichž znalost mohou tvůrčím způsobem aplikovat v praktických překladových seminářích a cvičeních.
Studenti se orientují v základních, obecně platných tematických okruzích teorie a metodiky překladu a tlumočení, jejichž znalost mohou tvůrčím způsobem aplikovat v praktických překladových seminářích.
|
Předpoklady
|
Absolvování předmětu 2UTR1.
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Písemný test
Aktivní účast na hodinách, prezentace vybraných témat. Aplikování teoretických poznatků a vědomostí na praktickém nácviku překladů z různých žánrových oblastí.
|
Doporučená literatura
|
-
Knittlová, D., Grygová, B., & Zehnalová, J. (2010). Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci.
-
Knittlová, D. (2000). K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého.
-
Munday, Jeremy. (2012). Introducing Translation Studies. Theories and Applications.. Rotledge, New York.
-
Ton Naaijkens, Cees Koster, Henri Bloemen, Caroiline Meijer. (2004). Denken over vertalen. tekstboek vertaalwetenschap. Nijmegen.
|