Vyučující
|
-
Knap-Dlouhá Pavlína, Mgr. Ph.D.
|
Obsah předmětu
|
1. Úvod do problematiky 2. Aspekty konsekutivního tlumočení 3. Rozdíly mezi konsekutivním a simultánním tlumočením 4. Problematika tlumočnické notace 5. Seznámení s tlumočnickou technikou 6. Praktický nácvik konsekutivního tlumočení na základě autentických textů různých tématických okruhů (rodina, škola, koníčky, cestování, aktuality, jednoduché texty z oblasti politiky, kultury, společenského života, podnikatelské sféry atd.)
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Demonstrace, Projekce (statická, dynamická), Aktivizující (simulace, hry, dramatizace)
|
Výstupy z učení
|
Během kurzu procvičují studenti práci s mluveným textem. Důraz se klade na pohotovost a plynulost tlumočení, rozšiřování slovní zásoby v rámci probíraných tematických okruhů, na nácvik tlumočnické notace a na aplikaci odpovídajících tlumočnických strategií.
Pohotový, přesvědčivý a kultivovaný projev v cílovém jazyce, zvládnutí práce s tlumočnickou technikou, nahrávání vlastních tlumočnických výkonů.
|
Předpoklady
|
Jazykové znalosti minimálně na úrovni CNaVT PTIT.
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Ústní zkouška, Analýza výkonů studenta, Rozbor jazykového projevu studenta, Systematické pozorování studenta
Aktivní účast na seminářích, domácí příprava, pravidelné plnění domácích úkolů. Studenti se dle zadávání nahrávají i doma, své nahrávky si průběžně hodnotí. V případě neplnění zadaných úkolů student nemůže být připuštěn k započtovému testu.
|
Doporučená literatura
|
-
Brázdová Toufarová, E. (2009). Ik tolk, jij tolkt, tolken jullie?: een leerboek : een bijdrage tot aspecten van het tolken vanuit het Nederlands naar het Tsjechisch met nadruk op vaak voorkomende fouten bij aspirant-tolken. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci.
-
Čeňková, I. (2001). Teorie a didaktika tlumočení. Praha: Univerzita Karlova. Filozofická fakulta.
-
Krijtová, O. (1978). Česko-nizozemská konverzace. Tlumočnická průprava.. Praha: SPN.
|