Course: Introduction to Community Interpreting

« Back
Course title Introduction to Community Interpreting
Course code KSR/7UKT
Organizational form of instruction Seminary
Level of course Bachelor
Year of study 2
Semester Winter and summer
Number of ECTS credits 5
Language of instruction Czech
Status of course Compulsory-optional
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Čadajeva Olga, Mgr. Ph.D.
  • Pálušová Martina, Mgr. Ph.D.
Course content
1. Introduction. Methods of interpreting, styles, and linguistic competence. The role of the interpreter. 2. Code of Conduct and standards of practice. Accuracy, Confidentiality, Transparency, Impartiality, Role clarity, Competence. Defining boundaries. 3. Communication skills and their development. Cultural Transfer Skills. 4. Memory development: memory exercises and activities, mnemonics, interpretive notation. 5. Needs-based approach. 6. Visa application process, legal vocabulary. 7. Social services, education, social benefits, housing. 8-9. Health care. Developing basic vocabulary for interpretation in health care. 10. Mental health. Crisis intervention vs. therapy. 11. Cultural awareness. Rules of conduct, social behaviour, ecological behaviour, access to authority and care providers, different gender roles, and parenting styles. 12. Guest lecture: self-care strategies, stress management.

Learning activities and teaching methods
Lecture, Monologic Lecture(Interpretation, Training), Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming), Work with Text (with Book, Textbook), Demonstration, Activating (Simulations, Games, Dramatization), Group work, Listening
  • Attendace - 25 hours per semester
  • Preparation for the Course Credit - 15 hours per semester
  • Semestral Work - 20 hours per semester
  • Homework for Teaching - 65 hours per semester
Learning outcomes
The course is designed as an introduction to community interpreting with a focus on refugee assistance. The course is primarily open to students who are proficient in one of the Slavic languages (Ukrainian, Russian, Polish). Demonstrations and exercises will be primarily in the following language pairs: CZE - RUS, CZE - UKR, or CZE - POL, CZE - ENG. This course introduces students to the role, responsibilities and ethical standards of community interpreters. It provides basic skills for interpreting in public services such as health, education, legal and social services.
By the end of the course, students will be able to: Understand the role and code of conduct of community interpreters. Demonstrate effective consecutive interpreting techniques. Use active listening, memory and note-taking skills. Be aware of issues and strategies for accuracy and impartiality. Interpret simulated real-life situations.
Prerequisites
Proficiency in Czech language at a minimum level B1. Proficiency in one of the Slavic languages at a minimum level B1 (Russian, Ukrainian, Polish) and/or English language at a minimum level B1 is preferred.

Assessment methods and criteria
Student performance, Analysis of linguistic, Final project

Max. absence rate 2 weeks 40%: Classroom activities, discussion, practical exercises 20%: (Interpreted) presentation on a selected topic 40%: Simulated interpreting in the studio and self-evaluation.
Recommended literature
  • Bejček, Jan Matěj, Vlastníková Jana Magdaléna. (2022). Česko-anglický slovník pro interkulturní práci. Praha: InBáze.
  • Bejček, Jan Matěj, Vlastníková Jana Magdaléna. (2022). Česko-ruský slovník pro interkulturní práci. Praha: InBáze.
  • Bejček, Jan Matěj, Vlastníková Jana Magdaléna. (2022). Česko-ukrajinský slovník pro interkulturní práci. Praha: InBáze.
  • Pöchhacker, Franz. Teaching interpreting/Training interpreters. Handbook of translation studies 4. 2013.
  • Pöllabauer, Sonja. Community interpreting. , 2013.
  • Rudvin, Mette, and Elena Tomassini. Interpreting in the Community and Workplace. Basingstoke: Palgrave MacMillan. 2011.
  • THE INTERPRETER'S LAB. Interpreting in Community Settings. Community-based training for interpreters working in health, social and legal settings. 2018.
  • United Nations High Commissioner for Refugees. Interpreting in a Refugee Context. Self-Study module 3. Geneva. 2009.
  • Yves Gambier, Luc Van Doorslaer. (2010). Handbook of Translation Studies. John Benjamins.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Russian Philology Aimed at Translation and Business (2025) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Polish Philology Aimed at Translation and Business (2025) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Russian Philology (2019) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Polish Philology (2025) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Russian for Translators (2019) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Russian Philology (2019) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Russian Philology (2025) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Russian Philology Aimed at Translation and Business (2019) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Ukrainian Philology Aimed at Translation and Business (2025) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Russian Philology (2022) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Polish Philology (2019) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Polish Philology Aimed at Translation and Business (2019) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Polish Philology Specializing in Translation (2019) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Ukrainian Philology Aimed at Translation and Business (2019) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Russian Philology (2025) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Russian Philology (2019) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Russian Philology (2019) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: -