Course: Interpretor´s treatment of text 2

« Back
Course title Interpretor´s treatment of text 2
Course code KSR/7TPT2
Organizational form of instruction Seminary
Level of course Master
Year of study not specified
Semester Winter and summer
Number of ECTS credits 2
Language of instruction Czech, Russian
Status of course unspecified
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
Course content
1. Introduction into the topic (housing, social issues) - mind mapping, language stereotypes, collocations. 2. Language and speech stereotypes - exercises, comparison of texts. 3. Working with audiotexts - selection of information. 4. Working with audiotexts, texts - language and speech compression, sight interpreting, eloquence. 5. Sight translation, consecutive interpreting, simultaneous interpreting. 6. Interpreting a mock-conference or mock-negotiations.

Learning activities and teaching methods
Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming), Work with Text (with Book, Textbook), Activating (Simulations, Games, Dramatization)
  • Homework for Teaching - 12 hours per semester
  • Semestral Work - 25 hours per semester
  • Attendace - 13 hours per semester
Learning outcomes
The practical seminar is designed to train various skills and strategies of treating Russian or Czech texts in the course of interpreting. Selection of primary vs. secondary information, language or speech compression, reduction of expression, generalization, contextual synonyms and other phenomena are studied. The language material is presented by the teacher as well as the students, discussions follow the presentations.
The ability to make a language as well as topic-oriented preparation prior to the intrepreting task, the skill of active treatment of a text in the course of interpreting.
Prerequisites
Completion of at least 2 seminars in Russian-Czech, Czech-Russian interpreting.

Assessment methods and criteria
Student performance

attendance in-class presentation course work - glossary, preparation for interpreting
Recommended literature
  • Csiriková, M. (1995). : Kognitivní osvojování funkčních dominant textu při tlumočnickém nácviku. In: Rossica Ostraviensia 1995, s. 193 an..
  • Csiriková, M., Vysloužilová, E. a kol. (1999). Odborný slovník česko-ruský z oblasti ekonomické, politické a právní.. Linde Praha.
  • Čeňková, I. (1987). Princip ekonomie v procesu simultánního tlumočení. In: ČsR XXXII, .
  • Vysloužilová, E. a kol. (1994). : Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře I, II.. Olomouc UP.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester