Course: Translation Criticism

« Back
Course title Translation Criticism
Course code KSR/7KRP
Organizational form of instruction Seminary
Level of course Master
Year of study not specified
Semester Winter and summer
Number of ECTS credits 3
Language of instruction Czech, Russian
Status of course Compulsory-optional
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Course availability The course is available to visiting students
Lecturer(s)
  • Pálušová Martina, Mgr. Ph.D.
Course content
01. Basic topics: Introduction to translation criticism. 02. Basic terminology. 03. The present state of the translation criticism. 04. Genres and the basic model of translation criticism. 05. Translation as a process, translation analysis. 06. Models of translation criticism. 07. Criticism of literary translation. 08. Interference between Russian and Czech languages. 09. Critical reflection of criticism ? metacriticism. 10. Critical reflexion and its assessment.

Learning activities and teaching methods
Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming), Work with Text (with Book, Textbook)
  • Semestral Work - 25 hours per semester
  • Homework for Teaching - 25 hours per semester
  • Attendace - 25 hours per semester
Learning outcomes
The aim of this course is to present the students with the basic principles of translation criticism and translation assessment, with the tasks of a critic, basic models and criteria of translation criticism. Students will obtain an insight into the criticism of both literary and non-literary translations.
Students will broaden their theoretical knowledge and practical abiliteis in translation criticism of both published and their own translations.
Prerequisites
A practical knowledge of Russian, at least B2 level of the European Framework of Reference for Languages, basic knowledge of translatology and its terminology.

Assessment methods and criteria
Student performance

- attendance, max. 2 absences - in-class presentation - active participation, preparation for the classes
Recommended literature
  • Hrdlička, M. (2004). Antologie teorie uměleckého překladu. Ostrava.
  • Knittlová, D. (2010). Překlad a překládání. Olomouc.
  • Levý, J. (1998). Umění překladu. Praha.
  • Vízdalová, A. (1997). Na stezkách kritického žánru. Praha.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Russian for Translators (2019) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: -