Course: Czech for Translators

« Back
Course title Czech for Translators
Course code KSR/7CP
Organizational form of instruction Lecture
Level of course Master
Year of study 1
Semester Winter and summer
Number of ECTS credits 2
Language of instruction Czech, Czech
Status of course Compulsory, Compulsory-optional
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Course availability The course is available to visiting students
Lecturer(s)
  • Machalová Milena, PhDr.
  • Pálušová Martina, Mgr. Ph.D.
Course content
Characteristics of contemporary language situation. Language democratization, intellectualization and professionalization. Determinologization in language. Lexicon and its enrichment. Written communication and its characteristics. Significant personalities of Czech linguistics and the characteristics of their work. Credit week.

Learning activities and teaching methods
Monologic Lecture(Interpretation, Training), Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming), Work with Text (with Book, Textbook)
  • Homework for Teaching - 25 hours per semester
  • Attendace - 13 hours per semester
  • Preparation for the Course Credit - 12 hours per semester
Learning outcomes
The lecture aims to familiarize students with the contemporary state of Czech language (language democratization, professionalization, vocabulary enrichment, borrowings). Students also learn how to use proofreading symbols so that they are able to correct their or other writers' texts. In addition, the lecture familiarizes students with the form of bibliographical citations according to the norm ISO690. Finally, students get acquainted with selected types of written communication and their characteristics.
Students gain the competences specified in course objectives.
Prerequisites
Excellent knowledge of Czech (C2), knowledge of Czech grammar system according to the level of study programme

Assessment methods and criteria
Seminar Work

- class attendance (no more than 2 absences per semester) - doing set assignments (looking up solutions to disputable issues, preparing short reports on given topics, presentations etc.) - active participation in class discussions
Recommended literature
  • Brabcová, R. Společensko-politické změny a jejich odraz v současné češtině. In Česká slavistika. Praha 1998..
  • Cuřín, F., Novotný, J. Vývojové tendence současné spisovné češtiny a kultura jazyka. SPN, Praha 1981..
  • Čechová, M. a kol. Čeština. Řeč a jazyk. ISV nakladatelství, Praha 1996..
  • Čmejrková, S., Daneš, F., Kraus, J., Svobodová, I. Čeština, jak ji znáte i neznáte. Academia, Praha 1996..
  • Daneš, F. Český jazyk na přelomu tisíciletí. Academia, Praha 1997..
  • Nebeská, I. Jazyk, norma, spisovnost. Karolinum, Praha 1996..
  • Sgall, P., Panevová, J. Jak psát a jak nepsat česky. Univerzita Karlova, Karolinum, Praha 2004..


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Russian for Translators (2019) Category: Philological sciences 1 Recommended year of study:1, Recommended semester: Winter
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Polish for translators (2016) Category: Philological sciences 1 Recommended year of study:1, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Polish Philology Specializing in Translation (2019) Category: Philological sciences 1 Recommended year of study:1, Recommended semester: Winter