Předmět: Čeština pro překladatele

« Zpět
Název předmětu Čeština pro překladatele
Kód předmětu KSR/7CP
Organizační forma výuky Přednáška
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 2
Vyučovací jazyk Čeština, Čeština
Statut předmětu Povinný, Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Dostupnost předmětu Předmět je nabízen přijíždějícím studentům
Vyučující
  • Machalová Milena, PhDr.
  • Pálušová Martina, Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
Charakteristika současné jazykové situace. Korektorské značky, korektury textu. Jazyková norma a kodifikace. Demokratizace, intelektualizace a profesionalizace jazyka. Determinologizace v jazyce. Slovní zásoba a její obohacování. Písemné projevy a jejich charakteristika. Významné osobnosti české lingvistiky a charakteristika jejich činnosti. Zápočet.

Studijní aktivity a metody výuky
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
  • Domácí příprava na výuku - 25 hodin za semestr
  • Účast na výuce - 13 hodin za semestr
  • Příprava na zápočet - 12 hodin za semestr
Výstupy z učení
Cílem přednášky je seznámit studenty se současným stavem českého jazyka (demokratizace jazyka, intelektualizace, profesionalizace, obohacování slovní zásoby, přejímání slov). Student se dále seznámí s užíváním korektorských značek, aby byl schopen korigovat vlastní i cizí text. Přednáška seznámí studenty i se strukturou bibliografických citací podle norem IS0690. Student bude seznámen i s některými písemnými projevy a jejich charakteristikou.
Student získá kompetence dané osnovou kurzu.
Předpoklady
Výborná znalost češtiny (C2), znalost gramatického systému češtiny na úrovni příslušného typu studia.

Hodnoticí metody a kritéria
Seminární práce

- účast na seminářích s max. počtem absencí 2x za semestr - plnění zadaných úkolů (vyhledávání řešení sporných otázek, vypracování krátkých referátů na zadané téma, prezentace atd.) - aktivní zapojení do diskuse - písemný test (oprava chyb)
Doporučená literatura
  • Brabcová, R. Společensko-politické změny a jejich odraz v současné češtině. In Česká slavistika. Praha 1998..
  • Cuřín, F., Novotný, J. Vývojové tendence současné spisovné češtiny a kultura jazyka. SPN, Praha 1981..
  • Čechová, M. a kol. Čeština. Řeč a jazyk. ISV nakladatelství, Praha 1996..
  • Čmejrková, S., Daneš, F., Kraus, J., Svobodová, I. Čeština, jak ji znáte i neznáte. Academia, Praha 1996..
  • Daneš, F. Český jazyk na přelomu tisíciletí. Academia, Praha 1997..
  • Nebeská, I. Jazyk, norma, spisovnost. Karolinum, Praha 1996..
  • Sgall, P., Panevová, J. Jak psát a jak nepsat česky. Univerzita Karlova, Karolinum, Praha 2004..


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Ruština pro překladatele (2019) Kategorie: Filologické vědy 1 Doporučený ročník:1, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Polština pro překladatele (2016) Kategorie: Filologické vědy 1 Doporučený ročník:1, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Polská filologie se specializací na překlad (2019) Kategorie: Filologické vědy 1 Doporučený ročník:1, Doporučený semestr: Zimní