Course: Translation Course 2

« Back
Course title Translation Course 2
Course code KSO/7PC2
Organizational form of instruction Exercise
Level of course Bachelor
Year of study not specified
Semester Summer
Number of ECTS credits 2
Language of instruction Czech, Polish
Status of course unspecified
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
Course content
Translation approaches are mastered within the framework of the thematic wholes of politics, economics and the travel industry. An active mastery of the vocabulary as well as of typological differences between Czech and Polish is assumed.

Learning activities and teaching methods
Monologic Lecture(Interpretation, Training)
Learning outcomes
Exercises are focussed on the forming of the skills of being able to analyze a text, understand its specifics and adequately transfer its content from the original to the target language and vice versa.
The skill of being able to analyze a text, understand its specifics and adequately transfer its content from the original to the target language and vice versa.
Prerequisites
A standard knowledge of the Polish and Czech languages

Assessment methods and criteria
Analysis of linguistic

Positive results of sectional written translations, 80% participation in lectures and seminars.
Recommended literature
  • Chlebda, W., Dobrotová. I. (2015). Tematický česko-polsko-ruský, polsko-česko-ruský slovník pohraničí = Tematyczny czesko-polsko-rosyjski, polsko-czesko-rosyjski słownik pogranicza. Opole.
  • Jeništa, J., Pernická, I. (2013). Cvičebnice překladu pro polonisty. Olomouc.
  • Jeništa, J., Pernická, I. (2013). Úvod k polsko-českému terminologickému slovníčku. Olomouc.
  • Lotko, E. Polština a čeština v překladatelské praxi. Ostrava 1986..


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester