Předmět: Překlad a tvorba filmových titulků

« Zpět
Název předmětu Překlad a tvorba filmových titulků
Kód předmětu KRS/PTFTV
Organizační forma výuky Přednáška + Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia 2
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 5
Vyučovací jazyk Španělština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Gutiérrez Rubio Enrique, doc. Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
Kurz bude zaměřen dosti prakticky. Ukážeme si mnoho konkrétních příkladů a student si sám vyzkouší přeložit a otitulkovat části filmů. V širším kontextu se seznámíme s fungováním distribučních firem a filmových festivalů, kde se lze s titulkováním uplatnit. Konkrétně si vysvětlíme, jak dané instituce oslovit a jak s nimi následně spolupracovat. Součástí bude i elementární úvod do dějin kinematografie a základní přehled o aktuálních trendech ve filmu. Z toho budeme následně odvozovat obtížnost překladu a budeme hledat řešení, jak se s tím vypořádat.

Studijní aktivity a metody výuky
Přednášení, Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming)
  • Příprava na zápočet - 25 hodin za semestr
  • Účast na výuce - 26 hodin za semestr
  • Domácí příprava na výuku - 74 hodin za semestr
Výstupy z učení
Cílem kurzu bude studenty seznámit s procesem výroby titulků k filmům a poskytnout jim základní know-how, jak se případně v tomto oboru uplatnit i profesně
Student dokáže přeložit a otitulkovat audiovizuální obsah, orientuje se v základních principech filmového průmyslu a spolupráce s distribučními firmami či festivaly a umí zohlednit specifika filmového jazyka při řešení překladatelských problémů.
Předpoklady
Žádné.

Hodnoticí metody a kritéria
Analýza výkonů studenta, Písemný test

Pravidelná docházka a aktivní práce v hodinách, zápočet spočívající ve zhotovení zhruba 30 minut filmových titulků včetně překladu, četba zhruba 100 stran cizojazyčné odborné literatury
Doporučená literatura
  • Arrés, Eugenia et al. Luces, cámara y? traducción audiovisual: Guía para futuros traductores audiovisuales. 2021.
  • Delisle, J. ? Bastin, G.:. (2006). Iniciación a la traducción. Caracas.
  • Roales Ruiz, Antonio. Técnicas para la Traducción Audiovisual: subtitulación. Madrid. 2017.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Španělská filologie se specializací na tlumočnictví a překlad (2021) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Španělská filologie se specializací na tlumočnictví a překlad (2025) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Zimní