Lecturer(s)
|
-
Gutiérrez Rubio Enrique, doc. Mgr. Ph.D.
|
Course content
|
In this seminar, mainly technical and marketing texts, but also literary texts, especially from the fields of fiction and journalism, will be translated from Czech into Spanish. The translations will be carefully edited in order to achieve a quality that meets publication standards in Spanish.
|
Learning activities and teaching methods
|
Lecture, Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming)
- Attendace
- 24 hours per semester
- Homework for Teaching
- 42 hours per semester
- Preparation for the Course Credit
- 9 hours per semester
|
Learning outcomes
|
Practical application of translation theory. Unlike Translation Seminar 1 and 2, the focus is on translating Czech texts into Spanish.
Mastery of the subject matter within the scope defined in the Course Objectives.
|
Prerequisites
|
None.
|
Assessment methods and criteria
|
Student performance, Written exam
1. Regular attendance and active participation in seminars 2. Preparation for each class (text translation, ca. 20 standard pages)
|
Recommended literature
|
-
García Yebra, V. (1989). Teoría y práctica de la traducción, I, II. Madrid.
-
Knittlová, D. - Černý, J. - Mohaplová, A. (1990). Funkční styly moderní španělštiny. Olomouc.
-
Knittlová, D. (1995). Teorie překladu. Olomouc: VUP.
-
Krijtová, O. (1996). Kapitoly o překládání beletrie. Praha.
-
Kufnerová, Z. et. al. (1994). Překládání a čeština. Praha.
-
Levý, J. (1963). Umění překladu. Praha.
-
Mounin, G.:. (1999). Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum.
|