Course: Translation Exercises

« Back
Course title Translation Exercises
Course code KRS/PRSV
Organizational form of instruction Seminar
Level of course Bachelor
Year of study 2
Semester Winter and summer
Number of ECTS credits 5
Language of instruction Czech, Spanish
Status of course Compulsory-optional
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Res Pavel, Mgr.
  • Gutiérrez Rubio Enrique, doc. Mgr. Ph.D.
Course content
The course focuses on the translation of literary and marketing texts from Czech into Spanish and vice versa. Texts will be translated in the fields of tourism, cosmetics, construction and food supplements.

Learning activities and teaching methods
Monologic Lecture(Interpretation, Training), Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming)
  • Preparation for the Course Credit - 25 hours per semester
  • Homework for Teaching - 75 hours per semester
  • Attendace - 25 hours per semester
Learning outcomes
Development of translation skills, theoretical foundations of translation, improvement of language competence, critical analysis of texts, working with cultural and stylistic differences, preparation for professional practice
Mastery of the subject matter within the scope defined in the Course Objectives.
Prerequisites
None.

Assessment methods and criteria
Student performance, Written exam

1. Regular attendance and active participation in lectures and seminars. 2. Preparation for each class (text translation, ca. 30 standard pages)
Recommended literature
  • Dávila-Montes, José. (2009). La traducción de la persuasión publicitaria. Lewinston.
  • Delisle, J. ? Bastin, G.:. (2006). Iniciación a la traducción. Caracas.
  • García Yebra, V. (1989). Teoría y práctica de la traducción, I, II. Madrid.
  • Knittlová, D. - Černý, J. - Mohaplová, A. (1990). Funkční styly moderní španělštiny. Olomouc.
  • Knittlová, D. (1995). Teorie překladu. Olomouc: VUP.
  • Krijtová, O. (1996). Kapitoly o překládání beletrie. Praha.
  • Kufnerová, Z. et. al. (1994). Překládání a čeština. Praha.
  • Levý, J. (1963). Umění překladu. Praha.
  • Mounin, G.:. (1999). Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Spanish Philology (2021) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: Winter
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Spanish Philology (2024) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: Winter
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Spanish Philology (2021) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: Winter
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Spanish Philology (2021) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: Winter
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Spanish Philology (2021) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: Winter
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Spanish Philology (2024) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: Winter