Předmět: Odborná španělština

« Zpět
Název předmětu Odborná španělština
Kód předmětu KRS/OS
Organizační forma výuky Cvičení
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 3
Vyučovací jazyk Španělština
Statut předmětu nespecifikováno
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Klabal Ondřej, Mgr. et Mgr. Ph.D.
  • Gutiérrez Rubio Enrique, doc. Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
1) Charakteristické rysy právnické španělštiny (Rasgos del espa?ol jurídico) 2) Základní právní pojmy (Conceptos básicos de derecho) 3) Prameny práva (Fuentes de derecho) 4) Smluvní právo (Contratos) 5) Občanské soudní řízení (Enjuiciamiento civil) 6) Obchodní právo (Derecho mercantil) 7) Trestní právo (Derecho penal) 8) Trestní řízení (Enjuiciamiento penal) 9) Notářské zápisy (Acta notarial)

Studijní aktivity a metody výuky
Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou), Aktivizující (simulace, hry, dramatizace)
  • Příprava na zápočet - 6 hodin za semestr
  • Domácí příprava na výuku - 45 hodin za semestr
  • Účast na výuce - 24 hodin za semestr
Výstupy z učení
Kontrastivně terminologický kurz právnické a administrativní španělštiny se věnuje vybraným právním odvětvím a jejich základní terminologii jak pro překlad z češtiny do španělštiny, tak ze španělštiny do češtiny. V rámci kurzu studenti překládají autentické dokumenty, primárně ze Španělska. Pozornost je rovněž věnována i gramatickým rysům právnické španělštiny. Studenti se rovněž seznámí s teoretickými i praktickými aspekty právního překladu obecně.
Studenti získají znalosti o lexiku administrativních a právnických textů. Umí samostatně přeložit právnické a jiné dokumenty z/do španělštiny a užívat internetové a lexikografické zdroje k této práci.
Předpoklady
Žádné.

Hodnoticí metody a kritéria
Známkou, Analýza výkonů studenta, Rozbor jazykového projevu studenta, Seminární práce

1) Pravidelná docházka (max. 2 absence za semestr) 2) Aktivní účast v seminářích a vypracovávání zadaných úkolů a překladů 3) Závěrečný test (hranice pro splnění 75 %)
Doporučená literatura
  • Casado Velarde, M. (1993). Introducción a la gramática del texto espańol. Madrid: Arco Libros.
  • Lerat, P. (1997). Las lenguas especializadas. Barcelona: Ariel.
  • López Quero, S. - López Quero, A. (1995). Comentarios lingüísticos de textos (Científicos, periodísticos, publicitarios y coloquiales). Granada: Antonio Ubago.
  • Martín, J. - Reyes Ruiz, J. S. - Escánez, J. (1996). Los lenguajes especiales. Granada: Comares.
  • Martínez de Sousa, J. (2001). Manual de estilo de la lengua espanola. Gijón: Ediciones Trea.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr