Course: Translation Seminar 2

« Back
Course title Translation Seminar 2
Course code KRP/PSP2
Organizational form of instruction Seminar
Level of course Bachelor
Year of study not specified
Semester Winter and summer
Number of ECTS credits 3
Language of instruction Portuguese
Status of course Compulsory-optional
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Ritterová Kateřina, Mgr. Ph.D.
Course content
The seminar focuses on the translation and linguistic or literary analysis of texts: - Approaches to dealing with the problem of non-equivalent vocabulary - Translating proper names, toponyms, specific local cultural references, etc. - Stylistic levels and layers of Portuguese and Czech, mutual comparison - Pragmalinguistic phenomena and their translation into Czech - Interpreting short documentary films - monologue - Transcription of feature film dialogue

Learning activities and teaching methods
Lecture, Work with Text (with Book, Textbook)
  • Homework for Teaching - 12 hours per semester
  • Attendace - 24 hours per semester
  • Preparation for the Course Credit - 14 hours per semester
Learning outcomes
The seminar focuses on the translation and linguistic or literary analysis of texts: - Approaches to dealing with the problem of non-equivalent vocabulary - Translating proper names, toponyms, specific local cultural references, etc. - Stylistic levels and layers of Portuguese and Czech, mutual comparison - Pragmalinguistic phenomena and their translation into Czech - Interpreting short documentary films - monologue - Transcription of feature film dialogue
Students will get acquainted with the basic theory of translation and will improve their skills in translation of texts from different styles and registers into their mother tongue.
Prerequisites
None.

Assessment methods and criteria
Mark, Written exam

Active participation, end of term test.
Recommended literature
  • Kufnerová, Z. (2009). Čtení o překládání. Praha.
  • Kufnerová, Z. et al. (1994). Překládání a čeština. Praha.
  • Levý, J. (1996). České teorie překladu I a II. Praha.
  • Levý, J. (1983). Umění překladu. Praha.
  • Pechar, J. (1986). Otázky literárního překladu. Praha.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Portuguese Philology (2019) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: Summer
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Portuguese Philology (2019) Category: Philological sciences 2 Recommended year of study:2, Recommended semester: Summer