Předmět: Překladový seminář z portugalštiny 2

« Zpět
Název předmětu Překladový seminář z portugalštiny 2
Kód předmětu KRP/PSP2
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Bakalářský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 3
Vyučovací jazyk Portugalština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Ritterová Kateřina, Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
Obsahem semináře je překlad a lingvistický, případně literární rozbor textů: - Možnosti řešení problému bezekvivalentního lexika - Překládání vlastních jmen, toponym, specifických lokálních reálií apod. - Stylistické roviny a vrstvy portugalštiny a češtiny, vzájemná komparace - Pragmalingvistické jevy a jejich překládání do českého jazyka - Tlumočení krátkých dokumentárních filmů - monolog - Přepis textu hraných filmů - dialog

Studijní aktivity a metody výuky
Přednášení, Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
  • Domácí příprava na výuku - 12 hodin za semestr
  • Účast na výuce - 24 hodin za semestr
  • Příprava na zápočet - 14 hodin za semestr
Výstupy z učení
Obsahem semináře je překlad a lingvistický, případně literární rozbor textů: - Možnosti řešení problému bezekvivalentního lexika - Překládání vlastních jmen, toponym, specifických lokálních reálií apod. - Stylistické roviny a vrstvy portugalštiny a češtiny, vzájemná komparace - Pragmalingvistické jevy a jejich překládání do českého jazyka - Tlumočení krátkých dokumentárních filmů - monolog - Přepis textu hraných filmů - dialog
Student se seznámí se základní teorií překladu a zdokonaluje se v převodu textů různých stylů a registrů z portugalštiny do mateřského jazyka.
Předpoklady
Žádné.

Hodnoticí metody a kritéria
Známkou, Písemná zkouška

Podmínkou úspěšného ukončení kurzu je aktivní účast a splnění všech požadavků stanovených vyučujícím.
Doporučená literatura
  • Kufnerová, Z. (2009). Čtení o překládání. Praha: H&H.
  • Kufnerová, Z. et al. (1994). Překládání a čeština. Praha: H&H.
  • Levý, J. (1996). České teorie překladu I a II. Praha: Ivo Železný.
  • Levý, J. (1983). Umění překladu. Praha: Panorama.
  • Pechar, J. (1986). Otázky literárního překladu. Praha: Československý spisovatel.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Portugalská filologie maior (2019) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Portugalská filologie minor (2019) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Letní