Předmět: Odborný překlad 1

« Zpět
Název předmětu Odborný překlad 1
Kód předmětu KRP/OPR1
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 5
Vyučovací jazyk Portugalština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Ritterová Kateřina, Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
1. Analýza a překlad textů s obchodní tématikou 2. Analýza a kritika překladů komunitního zaměření, úřední spisy EU, oznámení a nařízení. 3. Překlady obchodních dopisů, stížností, rekalmací, terminologie, ekvivalence, jednoznačnost. 4. Editace a korektury úředních a obchodních textů

Studijní aktivity a metody výuky
Přednášení, Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
  • Příprava na zápočet - 14 hodin za semestr
  • Domácí příprava na výuku - 12 hodin za semestr
  • Účast na výuce - 24 hodin za semestr
Výstupy z učení
Na praktických ukázkách textu se probírají různé způsoby překladu, diskutuje se o použití vhodných funkčních stylů, kulturních specifikacích textu a textové pragmatice. Je probírána lexikální rovina v popisu jazyka, lexikální význam při překladu, kognitivní přístup, převod odborných informací, terminologie a správa terminologie při překladu. - Analýza a překlad textů s obchodní tématikou - Analýza a kritika překladů komunitního zaměření, úřední spisy EU, oznámení a nařízení. - Překlady obchodních dopisů, stížností, reklamací, terminologie, ekvivalence, jednoznačnost. - Editace a korektury úředních a obchodních textů
Student se zdokonaluje v převodu textů především literárního a hudebního charakteru z portugalštiny do mateřského jazyka.
Předpoklady
Žádné.

Hodnoticí metody a kritéria
Známkou, Písemná zkouška

Podmínkou úspěšného ukončení kurzu je aktivní účast a splnění všech požadavků stanovených vyučujícím.
Doporučená literatura
  • Arrojo, R. Oficina de traduç?o: a teoria na prática.
  • Chromá, Marta. Právní překlad v teorii a praxi..
  • Kufnerová, Z. (2009). Čtení o překládání. Praha: H&H.
  • Kufnerová, Z. et al. (1994). Překládání a čeština. Praha: H&H.
  • Levý, J. (1996). České teorie překladu I a II. Praha: Ivo Železný.
  • Levý, J. (1983). Umění překladu. Praha: Panorama.
  • Pechar, J. (1986). Otázky literárního překladu. Praha: Československý spisovatel.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Portugalská filologie (2019) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Zimní