Course: Seminar in Translation 2

« Back
Course title Seminar in Translation 2
Course code KRF/PS2
Organizational form of instruction Seminar
Level of course Bachelor
Year of study not specified
Semester Winter and summer
Number of ECTS credits 3
Language of instruction French
Status of course Compulsory-optional
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Matoušková Jiřina, Mgr. Ph.D.
  • Hildenbrand Zuzana, Mgr. Ph.D.
Course content
The 2nd semester is dedicated to the translation of longer and more difficult texts of various functional styles. The students resolve the problem of the text translatability, functional, stylistic, cultural and esthetic equivalences. The attention is paid to social conventions, the knowledge of life and insitutions, false friends, intenationalisms and abreviations. Attention is paid to the quality of translation, work with dictionaries, questions of explicitness and implicitness, key words and combinatory features of words.

Learning activities and teaching methods
Monologic Lecture(Interpretation, Training), Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming), Work with Text (with Book, Textbook), Methods of Written Work
  • Semestral Work - 25 hours per semester
  • Homework for Teaching - 25 hours per semester
  • Attendace - 25 hours per semester
Learning outcomes
The objective of the course is to provide a basic training in the translation, to acquaint the students with the principal translation methods and approaches and to point out the most important problems of translation.
- ability to translate a text from and to French language - analysis of the translated text, comparative approach to Czech and French texts - improvement of the culture of the oral and written expression - enhancement of the vocabulary
Prerequisites
None.

Assessment methods and criteria
Student performance, Analysis of linguistic, Dialog, Systematic Observation of Student

Regular attendance and preparation for the seminar. Active participation. Fulfilment of the assignments set by the teacher.
Recommended literature
  • Krijtová, O. (1996). Pozvání k překladatelské praxi. . Praha.
  • Kufnerová, Z. (1994). Překládání a čeština. . Jinočany.
  • Mounin, G. (1963). Les probl?mes théoriques de la traduction. . Paris.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): French Philology (2021) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: Summer
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): French oriented on applied economics (2021) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: Summer
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): French Philology (2019) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: Summer
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): French Philology (2021) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: Summer
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): French Philology (2019) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: Summer
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): French Philology (2019) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: Summer
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): French oriented on applied economics (2019) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: Summer
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): French Philology (2021) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: Summer
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): French Philology (2021) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: Summer