Předmět: Překladatelský seminář 1

« Zpět
Název předmětu Překladatelský seminář 1
Kód předmětu KRF/PS1
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Bakalářský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 3
Vyučovací jazyk Francouzština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Hildenbrand Zuzana, Mgr. Ph.D.
  • Matoušková Jiřina, Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
V 1. semestru je pozornost věnována samotné kultuře řečového i písemného projevu ve francouzském i českém jazyce. Překlad z i do francouzštiny je procvičován zpočátku prostřednictvím jednodušších a kratších textů a je doplněn jazykovými cvičeními zaměřenými na specifické problémy mluvnického, stylistického i kulturního charakteru (francouzský člen a ekvivalentní vyjadřovací prostředky češtiny, přivlastňování, vztažné věty, příslovečná určení, předložky, slovosled, věty jednočlenné, slohové roviny jazyka, užívání cizích slov, "zrádná slova", slovní hříčky, přísloví apod.).

Studijní aktivity a metody výuky
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou), Metody písemných akcí (např. u souborných zkoušek, klauzur)
  • Domácí příprava na výuku - 25 hodin za semestr
  • Účast na výuce - 25 hodin za semestr
  • Semestrální práce - 25 hodin za semestr
Výstupy z učení
Cílem předmětu je poskytnout studentům základní vhled do překladatelské praxe, seznámit je s nejdůležitějšími překladatelskými metodami a postupy a upozornit na nejmarkantnější problémy překladu.
- schopnost překladu textů z a do francouzštiny - analýza překládaného textu, komparativní přístup k textu českému a francouzskému - zlepšení kultury mluveného a psaného projevu - rozvinutí slovní zásoby
Předpoklady
Nejsou.

Hodnoticí metody a kritéria
Analýza výkonů studenta, Rozbor jazykového projevu studenta, Rozhovor, Systematické pozorování studenta

Pravidelná docházka a příprava na seminář, aktivní účast. Splnění všech požadavků stanovených vyučujícím.
Doporučená literatura
  • Krijtová, O. (1996). Pozvání k překladatelské praxi. . Praha.
  • Kufnerová, Z. (1997). Překládání a čeština. . Jinočany.
  • Mounin, G. (1963). Les probl?mes théoriques de la traduction. . Paris.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie minor (2019) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie (2021) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie minor (2021) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie minor mezifakultní (2021) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie (2019) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie maior (2021) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie maior (2019) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie se specializací na aplikovanou ekonomii (2019) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie se specializací na aplikovanou ekonomii (2021) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Zimní