Předmět: Česko-francouzské jazykové interference

« Zpět
Název předmětu Česko-francouzské jazykové interference
Kód předmětu KRF/CFJIV
Organizační forma výuky Přednáška + Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 6
Vyučovací jazyk Francouzština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Kadlec Jaromír, doc. Mgr. Dr.
Obsah předmětu
V kurzu budou probírána následující témata: 1. Interference, substrát, adstrát, superstrát 2. Lexikální výpůjčky 3. Faux amis 4. Interference ve výslovnosti 5. Vliv francouzštiny na současnou češtinu 6. Interference v překladu

Studijní aktivity a metody výuky
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
  • Účast na výuce - 25 hodin za semestr
  • Domácí příprava na výuku - 75 hodin za semestr
  • Příprava na zkoušku - 50 hodin za semestr
Výstupy z učení
Kurz je zaměřen na vybrané problémy vzájemných interferencí mezi češtinou a francouzštinou v oblasti slovní zásoby. Pozornost bude věnována především problematice tzv. faux-amis nejrůznějšího typu a vlivu francouzštiny na slovní zásobu češtiny v jejích různých varietách, zejména v oblasti nekonvenční slovní zásoby (slang, argot, profesní mluva, dialekt apod.).
1/ znalost problematických jevů souvisejících s interferencí 2/ schopnost vyhnout se často opakovaným chybám 3/ způsobilost ke kvalitnímu překladu z francouzštiny do češtiny
Předpoklady
Žádné.

Hodnoticí metody a kritéria
Známkou, Písemná zkouška, Analýza výkonů studenta, Písemný test

1/ pravidelná docházka 2/ aktivní účast na přednáškách a seminářích
Doporučená literatura
  • Hugo, J. a kol. (2006). Slovník nespisovné češtiny. Praha.
  • Hugo, J. Slovník nespisovné češtiny.
  • Kapusta, O. (2008). Faux-amis: A propos des perfidies sémantiques du point de vue étymologique. Olomouc.
  • Levý, Jiří. (1963). Umění překladu. Praha.
  • Lotko, E. (1987). Zrádná slova v polštině a češtině. Olomouc.
  • Miličková, Ladislava. (2002). Nejčastější chyby ve francouzštině: chyby, které dělají Češi, když mluví francouzsky. Brno.
  • Miličková, Ladislava. (1996). Nejčastější chyby ve francouzštině.. Brno.
  • Radina, O. (1996). Zrádná slova ve francouzštině. Praha.
  • Rejzek, J. (2001). Český etymologický slovník. Voznice.
  • Rejzek, Jiří. (2012). Český etymologický slovník.. Voznice.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie maior (2021) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie minor mezifakultní (2021) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie minor (2021) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzština se specializací na tlumočení a překlad (2021) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie (2021) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Zimní