Předmět: Překladatelská cvičení pro učitele

« Zpět
Název předmětu Překladatelská cvičení pro učitele
Kód předmětu KNJ/NPCU@
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia 2
Semestr Zimní
Počet ECTS kreditů 1
Vyučovací jazyk Čeština
Statut předmětu Povinný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Petraško Ludovít, doc. Ph.D.
  • Dömischová Ivona, PhDr. Ph.D.
  • Hrdinová Eva, doc. PhDr. Ph.D.
Obsah předmětu
Jednoduchá tlumočnická konsekutiva. Práce spamětí. Práce sfrazeologismy. Práce se "sémantickými dominantami" (jména, čísla atd.). Práce sreáliemi. Tlumočení formou rolových dialogů vnásledujících situací: Německý žák včeské škole. Naše město. Vybrané město německy mluvících zemí. Vrestauraci. Vdivadle. U lékaře. Vobchodě. Při prohlídce městem. Na univerzitě

Studijní aktivity a metody výuky
nespecifikováno
Výstupy z učení
Po absolvování předmětu by studenti měli: zvládnout obousměrnou komunikaci na témata: ve škole, v restauraci, ve městě, u lékaře, v obchodě atd. a být schopni konsekutivně přetlumočit jednoduché dialogy na výše uvedená témata v česko-německé relaci. zvládnout jednoduchá paměťová cvičení a osvojit si techniky k zapamatování si důležitých informací ve větě (jména, čísla atd.) v jazyce mateřském a cizím. orientovat se v problematice památek, a to zejména památek regionu a úspěšně přetlumočit výklad v muzeu, církevní památce, při prohlídce městem, ale také i být asertivně schopni zvládnout typické situace například v restauraci a v hotelu a zvládnout případné konflikty, osvojit si praktické použití vybraných odborných termínů různých oborů v závislosti na tom, v jaké situaci se nácvik tlumočení realizuje. ? evaluovat vlastní tlumočený výkon s ohledem na práci s chybou v jazyce mateřském i cizím. K témuž patří překlady kratších textů na daná témata.

Předpoklady
nespecifikováno

Hodnoticí metody a kritéria
nespecifikováno
Aktivní účast v hodině. Plnění zadaných úkolů. 80% účast ve výuce U studentů s ISP 20% účasti na výuce a dále úkoly dle požadavků vyučující.
Doporučená literatura
  • HRDINOVÁ, Eva Maria a VILÍMEK, Vítězslav et al. (2008). Úvod do teorie, praxe a didaktiky tlumočení.Mezi skyllou vědy a charybou praxe?!. Ostrava: Ostravská univerzita.
  • HRDINOVÁ, Eva Maria et al. (2017). Překlad jako didaktický nástroj ve výuce cizích jazyků.. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci UP.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Pedagogická fakulta Studijní plán (Verze): Učitelství německého jazyka pro základní školy (NA24) Kategorie: Pedagogika, učitelství a sociální péče 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Pedagogická fakulta Studijní plán (Verze): Učitelství německého jazyka pro základní školy (NA22) Kategorie: Pedagogika, učitelství a sociální péče 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Pedagogická fakulta Studijní plán (Verze): Učitelství německého jazyka pro základní školy (NA23) Kategorie: Pedagogika, učitelství a sociální péče 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Pedagogická fakulta Studijní plán (Verze): Učitelství německého jazyka pro základní školy (NA21) Kategorie: Pedagogika, učitelství a sociální péče 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Zimní