Předmět: Překladatelský seminář 2

« Zpět
Název předmětu Překladatelský seminář 2
Kód předmětu KKF/PS12
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia nespecifikován
Semestr Letní
Počet ECTS kreditů 3
Vyučovací jazyk Čeština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Šubrt Jiří, doc. PhDr. Ph.D.
Obsah předmětu
1. Historie českých překladů antických autorů 2. Problémy překladu básnických textů 3. Překlad dramatických textů a jeho specifika 4. Praktická překladatelská cvičení

Studijní aktivity a metody výuky
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
Výstupy z učení
Tento seminář je zaměřen na praktické dovednosti nezbytné pro překládání latinských textů do mateřského jazyka. Studenti se naučí jak překládat různé typy latinských textů, prozaických i básnických, a získají základní přehled o teoretických problémech překladu. Budou také seznámeni s dějinami překladu klasických latinských děl do češtiny.
Tento seminář je zaměřen na praktické dovednosti nezbytné pro překládání latinských textů do mateřského jazyka. Studenti se naučí jak překládat různé typy latinských textů, prozaických i básnických, a získají základní přehled o teoretických problémech překladu. Budou také seznámeni s dějinami překladu klasických latinských děl do češtiny.
Předpoklady
Dobrá znalost latiny, absolvování kurzů latinské morfologie, snytaxe a stylistiky.

Hodnoticí metody a kritéria
Analýza výkonů studenta, Seminární práce

Aktivní účast na přednáškách a překlad vybraných pasáží z antických veršovaných textů. Složení závěrečného kolokvia.
Doporučená literatura
  • Koller, W. (1983). Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg.
  • Levý, J.. (1998). Umění překladu. Praha.
  • Mounin, G. (1999). Teoretické problémy překladu. Praha.
  • Popovič, A.. (1975). Teória umeleckého prekladu. Bratislava.
  • Snell-Hornby, M. (1988). Translation Studies. An Integrated Approach. Amsterdam.
  • Šprincl, J. (1979). Vývoj českého překladu z antické literatury. Brno.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Latinská filologie minor (2019) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Latinská filologie maior (2019) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Letní