Lecturer(s)
|
-
Šubrt Jiří, doc. PhDr. Ph.D.
|
Course content
|
1. The main problems of translation studies 2. Linguistic and literary oriented translation studies 3. Translation as a cross-cultural event 4. Language equivalence 5. Translation of various types of texts in prose
|
Learning activities and teaching methods
|
Monologic Lecture(Interpretation, Training), Work with Text (with Book, Textbook)
|
Learning outcomes
|
The aim of this lecture is to learn the students to translate original latin text to the native language and to introduce them to the translation studies.
The course is focused on the practical skills necessary for translating Latin texts into mother language. Students will learn how to translate various types of latin texts both, in prosa and in verse, and will be introduced to the main problems of the translation studies. They will also acquire a general overview of the history of Czech translation of classical Latin works.
|
Prerequisites
|
Good knowledge of Latin language and completion of courses in Latin morphology, syntax and stylistics.
|
Assessment methods and criteria
|
Student performance, Seminar Work
Active participation in class and translation of chosen passages from Latin texts in prose.
|
Recommended literature
|
-
Koller, W. (1983). Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg.
-
Levý, J.. (1998). Umění překladu. Praha.
-
Mounin, G. (1999). Teoretické problémy překladu. Praha.
-
Popovič, A.. (1975). Teória umeleckého prekladu. Bratislava.
-
Snell-Hornby, M. (1988). Translation Studies. An Integrated Approach. Amsterdam.
-
Šprincl, J. (1979). Vývoj českého překladu z antické literatury. Brno.
|