Vyučující
|
-
Černá Leona, Mgr.
-
Přidalová Eva, Mgr.
|
Obsah předmětu
|
Četba francouzského právního textu v rozsahu cca 100 stran týkajícího se tématu doktorské práce a vypracování písemného glosáře v rozsahu cca 30 klíčových termínů s vysvětlením významu každého termínu (definice) a překlad klíčových termínů do češtiny.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
|
Výstupy z učení
|
Předmět spadá do prvního pilíře akreditovaného programu rozvíjejícího obecné odborné teoretické znalosti studenta. S přihlédnutím k povaze programu je kladen mimořádný důraz na vysokou úroveň znalostí studenta i oblasti cizích jazyků, neboť se u něj předpokládá nezbytnost aktivní vědecké práce se zahraničními prameny, případně také výzkumná stáž v zahraničí. Cílem předmětu je prohlubovat znalosti studenta v oblasti odborné cizojazyčné terminologie ve francouzském jazyce. Rozvoj cizojazyčné terminologie je přitom třeba zaměřovat přímo do oblasti výzkumu každého studenta, proto je předmět realizován formou osobních konzultací studenta s vyučujícím, při kterých je student povinen pracovat s textem ve francouzském jazyce týkajícím se přímo tématu jeho výzkumu. Důraz je přitom kladen na správnost porozumění cizojazyčného textu a správnost studentem používané terminologie.
Doktorand má prokázat, že je schopen číst plynule a s porozuměním odborný text, zaměřit se na zvláštnosti odborného stylu a terminologie, sledovat s porozuměním odborný projev, hovořit o otázkách týkajících se daného oboru. Rovněž se požaduje komunikace na odborná právní témata. Kandidát musí být dále schopen sestavit písemný projev (odborný životopis, výzkumný záměr, resumé své kandidátské práce, apod.).
|
Předpoklady
|
Absolvování tohoto předmětu je podmíněno úspěšným absolvováním předmětu Odborná cizojazyčná terminologie z francouzského jazyka I.
KJA/ROTF1
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Písemný test
Student prezenční formy studia je povinen se účastnit minimálně 4 osobních konzultací s vyučujícím. Student kombinované formy je povinen se účastnit dvou konzultací s vyučujícím o rozsahu minimálně 2 hodin. Četba francouzského právního textu v rozsahu cca 100 stran týkajícího se tématu doktorské práce a vypracování písemného glosáře v rozsahu cca 30 klíčových termínů s vysvětlením významu každého termínu (definice) a překlad klíčových termínů do češtiny.
|
Doporučená literatura
|
-
Abbou, S., Guinchard, S. (2016). Droit et pratique de la procédure civile 2017/2018. Droit interne et européen. 9e éd.. Paris: Editions Dalloz Action.
-
André, Ch. (2017). Droit pénal spécial. Paris: Editions Dalloz.
-
Bihr, P., Bihr, M-H. (2016). Droit civil général. Paris: Méméntos Dalloz.
-
Cornu, G. Vocabulaire juridique. PUF.
-
Ginestet, C., Garé, T. (2016). Droit pénal. Procédure pénale. Paris: Editions Dalloz.
-
Karpenchif, M., Nourissat, C. (2016). Les grands arrets de la jurisprudence de l´Union européeenne. Paris: PUF.
-
Larišová, M. (2008). Francouzsko-český a česko-francouzský právnický slovník. A. Čeněk, Plzeň.
-
Lombard, M., Dumont, G. (2007). Droit administratif. Paris: Editions Dalloz.
-
Pin, X. (2018). Droit pénal général. Paris: Editions Dalloz.
-
Tomaščínová, J. (2011). Introduction au francais juridique I, II. Praha: Univerzita Karlova v Praze, Právnická fakulta.
|