Vyučující
|
-
Nakaya Tereza, Mgr. Ph.D.
|
Obsah předmětu
|
V průběhu studia student absolvuje praxi zaměřenou na tlumočení a/nebo překlad v hostitelské organizaci, kterou si zajistí sám s ohledem na svůj studijní obor nebo po poradě s garantem (více viz web KAS), v min. rozsahu 200 pracovních hodin. Náplň pracovní činnosti na stáži musí být ve vztahu ke studovanému oboru a z většiny se týkat tlumočení / překladu. Uznatelnost pracovní zkušenosti musí student předem konzultovat a nechat si schválit garantem. Cílem praxe je umožnit studentům seznámit se s reálnou situací v daných oborech, pracovním prostředím a s možnými budoucími zaměstnavateli, a ověřit si získané teoretické znalosti a prohloubit schopnosti jejich využití v praxi. Stáže je možné absolvovat případně také v hostitelských organizacích spolupracujících s KAS. Na obsazení pozice v těchto hostitelských organizacích bude vypsáno výběrové řízení na začátku semestru, pakliže v daném semestru daná HO praxi nabízí.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Demonstrace, Nácvik pohybových a pracovních dovedností
|
Výstupy z učení
|
Cílem kurzu je získání pracovní praxe zaměřené na tlumočení a překlad v tuzemské nebo zahraniční hostitelské organizaci a seznámení se s pracovním prostředím, jakož i praktické uplatnění teoretických znalostí.
Student v rámci přípravy na své budoucí zaměstnání získá pracovní (nepedagogickou) praxi v tuzemské nebo zahraniční hostitelské organizaci se zaměřením na tlumočení a překlad, prakticky využije své znalosti a naučí se, jak to chodí v reálném pracovním prostředí. Osvojí si základní dovednosti práce ve firmě (obchodní, výrobní aj.) a rozšíří si své znalosti a praktickou zkušenost jejich uplatnění.
|
Předpoklady
|
Předpokladem je pokročilá znalost konkrétního asijského jazyka, zájem získat pracovní zkušenost a seznámit se se situací v reálném pracovním prostředí se zaměřením na tlumočnickou a překladatelskou profesi.
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Analýza výkonů studenta, Certifikát o absolvování stáže, Závěrečná zpráva
K uznání tohoto kurzu student absolvuje pracovní (nepedagogickou) praxi zaměřenou na tlumočení a/nebo překlad v tuzemské nebo zahraniční hostitelské organizaci (HO) v rozsahu 200h. Kurz lze uznat i na základě sloučení více pracovních zkušeností, jejichž celková délka bude v požadovaném rozsahu. Pracovní náplň musí být v souladu se studovaným oborem. Praxi si student zajistí sám, výběr a rozsah konzultuje s garantem. Doložená praxe v rozsahu min. 200 hodin s potvrzením od zaměstnavatele a písemné výstupy v rozsahu: 1. závěrečná zpráva s hodnocením výkonu studenta mentorem HO, potvrzená HO 2. výkaz pracovní činnosti v rozsahu 200h potvrzený HO Bližší informace vč. vzoru závěrečné zprávy a výkazu prac. činnosti jsou na webu KAS (https://kas.upol.cz/studentum-kas/praxe/praxe-dasprx1-3/). V případě dotazů kontaktujte garanta.
|
Doporučená literatura
|
|