Lecturer(s)
|
-
Dömischová Ivona, PhDr. Ph.D.
-
Hrdinová Eva, doc. PhDr. Ph.D.
-
Kubica Jan, Mgr. Ph.D.
|
Course content
|
The subject deals with the training of consecutive interpreting, a type of interpreting during which the speaker and interpreter take turns. There are several types of consecutive interpreting (business interpreting, tourism). The students can also learn tourguiding.
|
Learning activities and teaching methods
|
Activating (Simulations, Games, Dramatization)
|
Learning outcomes
|
Student will be able to translate shorter texts related to the main topic of the subject and also to interpret from Czech to German and from Germanto Czech languages Student can handle the practical aspects of interpreting in the tourism, ie. using learned terms in practical exercises.
Student can handle the practical aspects of interpreting in the tourism, ie. using learned terms in practical exercises.
|
Prerequisites
|
- Student performance - Analysis of the interpreing
|
Assessment methods and criteria
|
Analysis of linguistic
- Monologic Lecture (Interpretation, Training) - Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming) - Work with Text
|
Recommended literature
|
-
Khon, Jan K. (2016). Übersetzung und Poetik. Heidelberg.
|