|
Lecturer(s)
|
-
Dömischová Ivona, PhDr. Ph.D.
-
Kořínková Jana, Mgr. Ph.D.
|
|
Course content
|
Efective translation. Guidelines for translation between English and Czech. Critical assessment of translated text. Traslating passive voice constructions, non-finite verbal constructions, complex noun phrases, short interjections, etc.
|
|
Learning activities and teaching methods
|
|
Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming), Methods of Written Work
|
|
Learning outcomes
|
The course provides an introduction to the field of literary translation. Students explore various challenging areas of translation between English and Czech, translate short texts and discuss their translations.
|
|
Prerequisites
|
unspecified
|
|
Assessment methods and criteria
|
Student performance, Analysis of Creative works (Music, Pictorial,Literary), Seminar Work
- 80% attendance - absolutely crucial! - translating short passages for homework - active participation in class discussions - submiting one piece of high quality translation of a short literary text
|
|
Recommended literature
|
-
Dagmar Knittlová. (2000). K teorii i praxi překladu. Olomouc.
-
Levý, Jiří. (1998). Umění překladu. Praha.
|