Course: Capita Selecta from Translatology

» List of faculties » FIF » NIZ
Course title Capita Selecta from Translatology
Course code NIZ/92ATR
Organizational form of instruction Seminary
Level of course Doctoral
Year of study not specified
Semester Winter and summer
Number of ECTS credits 10
Language of instruction Dutch, Slovak
Status of course Compulsory-optional
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Knap-Dlouhá Pavlína, Mgr. Ph.D.
Course content
The course provides students with an overview of the most important translation schools, directions, and translatological literature. The course also includes a selection of the most common translation problems in translation between unrelated languages, such as Dutch and Czech, and outlining their solutions in practice.

Learning activities and teaching methods
Lecture, Monologic Lecture(Interpretation, Training), Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming), Work with Text (with Book, Textbook)
Learning outcomes
The task of the discipline is to provide the students with an orientation in basic theoretical themes of the theory and methodology of translation, whose knowledge they can apply creatively in practical translation seminars and exercises. The course provides students with an overview of the most important translation schools, directions, and translatological literature.
Deepening thinking about translatological practices, the ability to analyze correct and incorrect translations, obtaining an overview of the most important translation schools, directions, as well as translatological literature.
Prerequisites
Basic knowledge of translatology in the scope of master studies in philological disciplines.

Assessment methods and criteria
Essay, Student performance, Seminar Work

Active participation in lessons, preparation of own papers, seminar paper, analysis of translated texts
Recommended literature
  • Jana Rakšányiová & Marketa Štefková. (2009). Rozvoj prekladateľskej kompetencie v oblasti odborných textov. Bratislava: Slovenská technická univerzita.
  • Jana Rakšányiová aj. (2005). Preklad ako interkultúrna komunikácia. Bratislava.
  • Langeveld, A. (2008). Vertalen wat er staat.. Amsterdam/Antwerpen: Atlas.
  • Said M. Shiyab, Marilyn G. Rose, Juliane House & John Duval. (2010). Globalization and Aspects of Translation. Cambridge: Cambridge Scholars Publisher.
  • Ton Naaijkens, Cees Koster, Henri Bloemen, Caroiline Meijer. (2004). Denken over vertalen. tekstboek vertaalwetenschap. Nijmegen.
  • VENUTI, Lawrence. (2004). The Translation Studies Reader. Londýn: Routledge.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Dutch Philology (16) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Dutch Philology (2020) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Dutch Philology (2020_2024) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Dutch Philology (2020_2024) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Dutch Philology (2020) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: -
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Dutch Philology (16) Category: Philological sciences - Recommended year of study:-, Recommended semester: -