Předmět: Vybrané kapitoly z translatologie

» Seznam fakult » FIF » NIZ
Název předmětu Vybrané kapitoly z translatologie
Kód předmětu NIZ/92ATR
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Doktorský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 10
Vyučovací jazyk Nizozemština, Slovenština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Knap-Dlouhá Pavlína, Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
Kurz studentům poskytuje přehled nejdůležitějších překladatelských škol, směrů, ale i translatologické literatury. Náplní kurzu je rovněž vytipování nejběžnějších překladatelských problémů v rámci překladu mezi nepříbuznými jazyky, jako jsou nizozemština a čeština, a nastínění jejich řešení v praxi.

Studijní aktivity a metody výuky
Přednášení, Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
Výstupy z učení
Úkolem disciplíny je zprostředkovat studentům orientaci v základních, obecně platných tematických okruzích teorie a metodiky překladu, jejichž znalost mohou tvůrčím způsobem aplikovat v praktických překladových seminářích a cvičeních. Kurz studentům poskytuje přehled nejdůležitějších překladatelských škol, směrů, ale i translatologické literatury. Náplní kurzu je rovněž vytipování nejběžnějších překladatelských problémů v rámci překladu mezi nepříbuznými jazyky, jako jsou nizozemština a čeština, a nastínění jejich řešení v praxi.
Prohloubení myšlení o translatologických postupech, schopnost analyzovat správné i nesprávné překladatelské postupy, získání přehledu nejdůležitějších překladatelských škol, směrů, ale i translatologické literatury.
Předpoklady
Základní znalosti z translatologie v rozsahu magisterského studia filologických oborů.

Hodnoticí metody a kritéria
Esej, Analýza výkonů studenta, Seminární práce

Aktivní účast na hodinách, příprava vlastních příspěvků, seminární práce, analýza přeložených textů
Doporučená literatura
  • Jana Rakšányiová & Marketa Štefková. (2009). Rozvoj prekladateľskej kompetencie v oblasti odborných textov. Bratislava: Slovenská technická univerzita.
  • Jana Rakšányiová aj. (2005). Preklad ako interkultúrna komunikácia. Bratislava.
  • Langeveld, A. (2008). Vertalen wat er staat.. Amsterdam/Antwerpen: Atlas.
  • Said M. Shiyab, Marilyn G. Rose, Juliane House & John Duval. (2010). Globalization and Aspects of Translation. Cambridge: Cambridge Scholars Publisher.
  • Ton Naaijkens, Cees Koster, Henri Bloemen, Caroiline Meijer. (2004). Denken over vertalen. tekstboek vertaalwetenschap. Nijmegen.
  • VENUTI, Lawrence. (2004). The Translation Studies Reader. Londýn: Routledge.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Nizozemská filologie (16) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Nizozemská filologie (2020) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Nizozemská filologie (2020_2024) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Nizozemská filologie (2020_2024) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Nizozemská filologie (2020) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Nizozemská filologie (16) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -