Vyučující
|
-
Merzová Radana, Mgr. Ph.D.
|
Obsah předmětu
|
Náplní jednotlivých seminářů je rozbor a hodnocení stávajících publikovaných překladů a studentských překladů uměleckých textů různých druhů a žánrů a různých kulturně-historických období.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou), Projekce (statická, dynamická)
|
Výstupy z učení
|
Studenti jsou seznamováni se specifiky překládání umělecké literatury. Okruhy témat jsou vybírány tak, aby semináře měly charakter tvůrčí diskuse a směřovaly ke kreativnímu přístupu k překládanému literárnímu textu. V návaznosti na tradici českého uměleckého překladu je akcentována nutnost lingvistického i tzv. mimolingvistického přístupu. V prvním semestru této volitelné disciplíny se pracuje převážně s paralelními českými a ukrajinskými texty, analyzují se a hodnotí překlady renomovaných českých a ukrajinských překladatelů, studenti se pokoušejí o vlastní překladatelská řešení, která si vzájemně posuzují a hodnotí. Zájemci jsou připravováni k účasti v překladatelské soutěži na FF Ostravské univerzity.
Studenti se seznámí se specifiky překládání umělecké literatury a získají dovednosti kreativního přístupu k hodnocení uměleckých překladů i v oblasti samostatné překladové tvorby.
|
Předpoklady
|
Dobrá znalost ukrajinštiny i češtiny (úroveň B2 Společného evropského referenčního rámce pro jazyky), jazykový cit a orientace v základních překladatelských postupech a strategiích.
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Analýza výkonů studenta
? průběžné překládání zadaných uměleckých textů různých žánrů (důraz na domácí přípravu) ? aktivní účast v seminářích ? vypracování a obhájení překladu části prozaického (básnického) textu v rozsahu cca 2 NS
|
Doporučená literatura
|
-
Hrdlička, M.:. miniatury, Praha, UK 1996.
-
Kol. autorů:. Český překlad 1945 - 2003. Praha 2004.
-
Kol. autorů:. Tajemná translatologie. Praha 2009.
-
Levý, J.:. (1996). České teorie překladu (Vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře), sv. 1. 2. Praha.
-
Levý, J. Umění překladu. Praha 1998.
-
VRBOVÁ, Alena. Stylistika pro překladatele. Praha: Karolinum, 1998..
-
Zlata Kufnerová aj. (2003). Překládání a čeština. Jinočany.
|