Vyučující
|
-
Čadajeva Olga, Mgr. Ph.D.
|
Obsah předmětu
|
1. Porovnání tlumočení a překladu. Téma: Státní a pracovní návštěvy. Základní schéma "návštěvy", cvičení se sl. zásobou - vzorové věty, fráze, automatizace, krátké texty - principy práce (redukce, komprese, výběr dominant, jazyková stylizace). 2. Konsekutivní tlumočení textů - nácvik paměti, reakcí (politické návštěvy, jednání), glosování textu, strategie simultánního tlumočení. 3. Nácvik konsekutivního a simultánního tlumočení - shrnutí frází, automatizace. 4. Téma: zahájení kulturní akce - prezentace dominantních lex.-gramatických schémat. Cvičení se sl. zásobou - vzorové věty, fráze, automatizace, krátké texty. 5. Konsekutivní tlumočení - automatizace, nácvik paměti, zpracování informace. Téma: Volby - prezentace dominantních lex.-gramatických schémat, vzory, fráze, aktuální text. 6. Cvičení se sl. zásobou - vzorové věty, fráze, automatizace, krátké texty - konsekutivní tlumočení. Konsekutivní a simultánní tlumočení - téma: kulturní akce (slovesné vazby). 7. Téma: Ekonomika - statistické zprávy (hlavní termíny, slovesa změny stavu, vazby, instituce v ekonomice), krátké zprávy R - Č, glosování textu, automatizace vazeb. 8. Automatizace vazeb, konsekutivní tlumočení R - Č, Č - R, glosování textu. Popis banky, prezentace klíčových pojmů v ekonomice (věcná podstata, lexikální kontext). Simultánní tlumočení textů R - Č 9. Téma: prezentace podniku (klíčové obraty, fráze), konsekutivní tlumočení R - Č. Zahraniční obchod - prezentace věcné stránky i klíčových výrazů. 10. Téma: prezentace podniku (hlavní vazby, struktura dialogu, nácvik automatizace vazeb). Konsekutivní a simultánní tlumočení dialogu, glosování textu. 11. Téma: obchodní jednání (hlavní vazby, struktura dialogu, nácvik automatizace vazeb). Konsekutivní a simultánní tlumočení dialogu, glosování textu.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou), Pozorování
- Příprava na zápočet
- 25 hodin za semestr
- Účast na výuce
- 25 hodin za semestr
- Domácí příprava na výuku
- 25 hodin za semestr
|
Výstupy z učení
|
Praktická disciplína je zaměřena na osvojení základů doprovodného (pouze okrajově konsekutivního, částečně simultánního) tlumočení na tématech: státní návštěvy, jednání, zahájení kulturní akce, ekonomika - statistika, prezentace podniku. Cílem je vymezení a upevnění základních tlumočnických postupů při práci s určitým tématem, textem (příprava, automatizace standardů, aktivní recepce textu, kompenzace, stylizace). Důraz je kladen na obecné základy postupů a převod do mateřštiny.
Student získá schopnost používat obecné dovednosti práce s jazykem a cizojazyčným/ českým textem při doprovodném, konsekutivním i simultánním tlumočení na téma politika (návštěvy, jednání, volby) a ekonomika (statistika, prezentace firmy).
|
Předpoklady
|
Předpokládá se pokročilá znalost praktické ruštiny na úrovni ukončeného 2. ročníku Bc. studia ruštiny na české VŠ.
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Ústní zkouška, Rozbor jazykového projevu studenta
účast na cvičeních s maximálním počtem absencí za semestr 2 týdny; hodnocené záznamy tlumočení ústní prezentace tématu v hodině úspěšná tlumočnická nahrávka v AV studiu, zpětná vazba.
|
Doporučená literatura
|
-
Csiriková, M. - Vysloužilová,E.: Propedeutická tlumočnická cvičení I. Olomouc 1997 Csiriková, M. - Vysloužilová, E.: Translatologická lexikálně gramatická a aktivizující cvičení. Olomouc 1998 Csiriková, M. - Vysloužilová, E.: Ruština v praxi. Praktičeskij kurs russkogo jazyka. LEDA 2002 Vysloužilová, E. a kol.: Cvičebnice překladu pro rusisty I. Politika. Ekonomika.Olomouc 2002 Vysloužilová, E. - Machalová, M.: Cvičebnice překladu pro rusisty II. Cestovní ruch. Turistika. Olomouc 2003 - jiné odborné publikace z uvedených oblastí pro rozšíření poznatkové základny - internetové adresy: vor.ru a jiné s články z ekonomiky, sociální politiky a cestovního ruchu.
-
Anfilov, M. (2001). Dialogy obchodního jednání v ruštině. VŠE Praha.
-
Csiriková, M. (1997). Propedeutická tlumočnická cvičení I.. Olomouc.
-
Csiriková, M. (1998). Translatologická lexikálně gramatická a aktivizující cvičení.. Olomouc.
-
Jankovičová, M. (1987). K metodike výučby konzekutívneho tlmočenia. Zb.. FF UK Bratislava.
|