Předmět: Teorie a metodika tlumočení

» Seznam fakult » FIF » KSR
Název předmětu Teorie a metodika tlumočení
Kód předmětu KSR/7TMTN
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 2
Vyučovací jazyk Čeština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Pálušová Martina, Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
Specifika tlumočení - překlad vs. tlumočení, kompetence tlumočníka. Specifika tlumočení - paměťová a kognitivní cvičení. Paměťová, kognitivní a jazyková cvičení. Tlumočnické strategie, strategie práce s textem. Tlumočnická notace. Teorie. Tlumočnická notace. Praxe. Osobnost tlumočníka. Specifika simultánního tlumočení. Nácvik dovedností. Komunitní tlumočení. Nové trendy v tlumočení.

Studijní aktivity a metody výuky
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
  • Příprava na zkoušku - 25 hodin za semestr
  • Účast na výuce - 13 hodin za semestr
  • Domácí příprava na výuku - 12 hodin za semestr
Výstupy z učení
Praktická disciplína navazuje na Úvod do teorie překladu. Jejím cílem je poskytnout posluchačům jak základy teorie tlumočení (definice tlumočení, specifika práce tlumočníka, konsekutivního vs. simultánního tlumočení, současné tendence atd.), tak osvojení praktických dovedností nutných pro tlumočení (paměťová cvičení, štěpení pozornosti, tlumočnická notace, sestavení glosáře, práce s textem atd.).
Absolventi budou schopni vnímat proces tlumočení komplexně, v rámci teorie překladu a budou schopni aktivně pracovat se svými kognitivními i jazykovými předpoklady pro tlumočení.
Předpoklady
Absolvování bakalářského studia v oboru ruský jazyk, znalost ruštiny na úrovni min. B2.

Hodnoticí metody a kritéria
Ústní zkouška, Písemná zkouška

Aktivní účast na výuce (max. 2 absence za semestr) Samostudium zadaných odborných statí, sestavení glosáře. Úspěšné absolvování kolokvia
Doporučená literatura
  • Aleksejeva, I.S. (2005). Professionalnyj trening perevodchika.. Sankt-Peterburg.
  • Čeňková, I. (2008). Úvod do teorie tlumočení. Praha.
  • Chuzhakin, A. P. (2001). Ustnyj perevod XXI: teorija i praktika, perevodcheskaja skoropis.. Moskva.
  • Muglová, D. Komunikace, tlumočení, překlad aneb Proč spadla bybylonská věž?. Nitra.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Ruština pro překladatele (2019) Kategorie: Filologické vědy 1 Doporučený ročník:1, Doporučený semestr: Zimní