Course: Practical Translation Course 3

» List of faculties » FIF » KSR
Course title Practical Translation Course 3
Course code KSR/7PRP3
Organizational form of instruction Seminar
Level of course Bachelor
Year of study not specified
Semester Winter and summer
Number of ECTS credits 2
Language of instruction Czech, Russian
Status of course Compulsory, Compulsory-optional
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Course availability The course is available to visiting students
Lecturer(s)
  • Čadajeva Olga, Mgr. Ph.D.
Course content
Translation of the texts from the field of tourism. The development of tourism in the Czech Republic and in Russia. Travel agencies in cooperation. Current issues of tourism. Domestic tourism in the Czech Republic. Outbound tourism in the Czech Republic. Domestic tourism in Russia. Outbound tourism in Russia. Translation of texts concerning the sights of Russia and the Czech Republic. Practicing basic translation strategies.

Learning activities and teaching methods
Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming), Work with Text (with Book, Textbook)
  • Attendace - 13 hours per semester
  • Homework for Teaching - 25 hours per semester
  • Preparation for the Exam - 12 hours per semester
Learning outcomes
This course is focused on practicing the basic translation methods (compensation, amplification, omission) on specific texts related to tourism industry written in journalistic, advertising and academic style. The terminology in this subject area is characteristic for its dynamic development. Students will focus on the translation of terms and collocations as well as fixed expressions with conjunctions etc. It is important to emphasize the role of the word order in terminological expressions. Students prepare their translations at home, the seminars are devoted to discussions of problematic parts and the best possible equivalents. Students will mainly translate from Czech into Russian.
Students will be able to work with the terminology used in tourism and to translate texts on this subject in both directions.
Prerequisites
Russian language command at least at B1 level of the European Framework of Reference for Languages, Czech language command at least at C1, knowledge of the linguistic system of modern Russian as required in the curriculum, as well as knowledge of culture and realia.

Assessment methods and criteria
Student performance, Seminar Work, Written exam

Attendance, max. 2 absences passing the credit test (translation of terms and an article, both directions) submitting a glossary on a selected subject submitting translated text from Russian to Czech (2 standard pages) and vice versa (2 standard pages)
Recommended literature
  • Csiriková, M., Vysloužilová, E. Translatologická lexikálně gramatická a aktivizující cvičení, UP Olomouc 1998. .
  • Garbovskij, N.K. Teorija perevoda. Moskva 2004..
  • Gromová, E., Hrdlička, M., Vilímek, V. Antologie teorie odborného překladu. Ostrava 2007..
  • Kučerová, Z. a kol. Překládání a čeština. Jinočany, 1994..
  • Neljubin, L.L. Tolkovyj perevodčeskij slovaŕ. Moskva 2008..
  • Tjulenev, S.V. Teorija perevoda. Moskva 2004..
  • Vysloužilová, E., Machalová, M. Cvičebnice překladu pro rusisty II, Cestovní ruch, Turistika, Olomouc 2003. .


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Russian Philology Aimed at Translation and Business (2019) Category: Philological sciences 3 Recommended year of study:3, Recommended semester: Winter
Faculty: Faculty of Arts Study plan (Version): Russian Philology (2019) Category: Philological sciences 3 Recommended year of study:3, Recommended semester: Winter