Předmět: Úvod do teorie překladu

» Seznam fakult » FIF » KSO
Název předmětu Úvod do teorie překladu
Kód předmětu KSO/7UTP
Organizační forma výuky Přednáška
Úroveň předmětu Bakalářský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 3
Vyučovací jazyk Čeština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Dostupnost předmětu Předmět je nabízen přijíždějícím studentům
Vyučující
  • Jeništa Jan, Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
1. Úvod do translatologie, vymezení terminologie 2. Chápání překladu od antiky do 19. století 3. Překlad a překládání, funkční ekvivalence, obecný invariant překladu, překladové jednotky 4. Ústní překlad - tlumočení 5. Druhy překladu (Roman Jakobson) 6. Překladové transformace - základní postupy překladatele 7. Překladový proces, fáze překladatelovy práce (Jiří Levý) 8. Cesta k dnešní teorii překladu - diachronní pohled 9. O interdisciplinaritě překladu - jazykový průmysl, nové požadavky na překladatele, multispecializace 10. Etika překladu a morální kodex překladatele - co a jak (ne)překládat?

Studijní aktivity a metody výuky
Přednášení
Výstupy z učení
Předmět seznamuje se současnými teoriemi překladu a základními překladovými postupy.
Standardní komunikační dovednosti, schopnost analýzy překladového textu
Předpoklady
Schopnost práce s odbornou literaturou, schopnost kritického myšlení.

Hodnoticí metody a kritéria
Písemná zkouška

- Účast na přednáškách s max. počtem absencí 2x za semestr - Samostatná četba translatologické literatury (stati, článku) v rozsahu cca 20 stran. - úspěšné složení písemného testu.
Doporučená literatura
  • Bukowski Piotr, Heydel Magda. (2009). Współczesne teorie przekładu. Kraków.
  • Gromová, E., Hrdlička, M., Vilímek, V. ed. (2010). Antologie teorie odborného překladu (výběr z prací českých a slovenských autorů). Ostrava.
  • Hrdlička, M., & Gromová, E. (2004). Antologie teorie uměleckého překladu: (výběr prací českých a slovenských autorů). Ostrava: Ostravská univerzita.
  • Jiří Levý. (2013). Umění překladu.
  • Knittlová, D., Grygová, B., & Zehnalová, J. (2010). Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci.
  • Krzysztofiak Maria. (1996). Przekład literacki we współczesnej translatoryce. Poznań.
  • Povejšil, J., Straková, V., Kufnerová, Z., Skoumalová, Z., & Poláčková, M. (1994). Překládání a čeština. Jinočany: H&H.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Polská filologie se specializací na překladatelství a hospodářskou praxi (2019) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Zimní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Polská filologie (2019) Kategorie: Filologické vědy 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Zimní