Vyučující
|
-
Klabal Ondřej, Mgr. et Mgr. Ph.D.
|
Obsah předmětu
|
nespecifikováno
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
nespecifikováno
|
Výstupy z učení
|
Jedná se o tlumočnický seminář pro středně pokročilé studenty, v rámci něhož je upevňováno konsekutivní tlumočení na příspěvcích zvyšující se náročnosti i délky. Později jsou studenti postupně uváděni do techniky simultánního tlumočení, přičemž jsou procvičovány i dílčí komponenty tlumočnické kompetence. V rámci předmětu jsou upevňovány i další dovednosti tlumočníka, jako je příprava na zakázku, práce se zdroji apod. Součástí výuky je i systematický rozvoj slovní zásoby.
|
Předpoklady
|
nespecifikováno
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
nespecifikováno
1. pravidelná docházka a aktivní účast na seminářích 2. pravidelná příprava aktualit na výuku 3. příprava formálního projevu na zadané téma 4. závěrečné konsekutivní tlumočení
|
Doporučená literatura
|
-
Dingová, N. (2008). Paměťová a jazyková cvičení pro tlumočníky. Praha.
-
Gillies, A. (2004). Conference Interpreting. . Kraków: Tertium. Język a Komunikacja 7.
-
Jones, Roderick. (2002). Conference Interpreting Explained. Manchester.
-
Vertanová Silvia. (2017). Tezaurus tlmočníka zo/do španielčiny.. Bratislava.
|