Lecturer(s)
|
-
Klabal Ondřej, Mgr. et Mgr. Ph.D.
-
Riebová Markéta, Mgr. Ph.D.
|
Course content
|
The course covers the following fields: Healthcare interpreting Police interpreting Interpreting in social services Interpreting in asylum proceedings Education interpreting Business interpreting Escort interpreting Court interpreting
|
Learning activities and teaching methods
|
Monologic Lecture(Interpretation, Training), Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming), Activating (Simulations, Games, Dramatization)
|
Learning outcomes
|
The interpreting seminar covers community and dialogue interpreting. Students are introduced to the specifics of community interpreting and practice interpreting in typical community settings: medical examination, police interview, asylum proceedings, job office interview. The modalities covered include dialogue interpreting, sight translation and consecutive interpreting. In addition to community interpreting settings, the course also covers typical dialogue interpreting scenarios such as business meetings, tour guides or factory visits. Basics of court interpreting are also covered.
Students will learn about the most common community and dialogue interpreting settings. Students also learn Czech and Spanish terminology of the respective fields. Students develop consecutive and dialogue interpreting as well as sight translation skills.
|
Prerequisites
|
Active knowledge of Czech is required.
|
Assessment methods and criteria
|
Oral exam, Student performance, Analysis of linguistic, Systematic Observation of Student
1. Regular attendance and active participation in classes (a maximum of 2 missed classes) 2. Preparing one or two model dialogues 3. Compiling a glossary 4. Speech writing and interpreting at a mock conference 5. Test on terminology and phraseology of the fields covered
|
Recommended literature
|
-
Bosch March, Clara. (2013). Técnicas de interpretación consecutiva: la toma de notas.. Comares.
-
Bourne, Joulian. Emilia Iglesias Fernández, Concepción Sánchez-Adam. (2013). ABil Inglés/Espanol: Autoaprendizaje de Interpretación Bilateral.. Comares.
-
Cirillo, Letizia a Natacha Niemants. (2017). Teaching dialogue interpreting: research-based proposals for higher education.. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
-
Gracia, Torres. Días. María. (2016). La interpretacion consecutiva y simultanea.. Malaga: Universidad de Malaga.
-
Hale, Sandra. (2008). La interpretación comunitaria : la interpretación en los sectores jurídico, sanitario y social. Comares.
-
Inbáze. (2014). Česko-španělský slovník pro interkulturní práci.
-
UNHCR. (2018). Handbook for Interpreters in Asylum Procedures. Frank & Timme GmbH.
-
Valero Garcés, Carmen. (2008). Formas de mediación intercultural : traducción e interpretación en los servicios públicos. Comares.
|