Lecturer(s)
|
-
Gutiérrez Rubio Enrique, doc. Mgr. Ph.D.
|
Course content
|
The issue of translation of artistic texts. Application of theoretical knowledge to concrete problems, functional styles or pragmatic phenomenons and their application to Czech language. One part of the course is dedicated to analyses of contemporary translations from Spanish. The student's creativity in Czech language is practiced by short exercises at the beginning of each lesson. Three or four page final paper is required.
|
Learning activities and teaching methods
|
- Preparation for the Exam
- 12.5 hours per semester
- Homework for Teaching
- 62.5 hours per semester
- Attendace
- 25 hours per semester
|
Learning outcomes
|
Practical application of the knowledge obtained in the course of Theory of translation, focused on texts of different stylistic levels.
Mastery of the subject matter within the scope defined in the Course Objectives.
|
Prerequisites
|
None.
|
Assessment methods and criteria
|
unspecified
1. Regular attendance and active participation in lectures and seminars. 2. Preparation for each class (text translation, ca. 30 standard pages)
|
Recommended literature
|
-
García Yebra, V. (1989). Teoría y práctica de la traducción, I, II. Madrid.
-
Knittlová, D. - Černý, J. - Mohaplová, A. (1990). Funkční styly moderní španělštiny. Olomouc.
-
Knittlová, D. (1995). Teorie překladu. Olomouc: VUP.
-
Krijtová, O. (1996). Kapitoly o překládání beletrie. Praha.
-
Kufnerová, Z. et. al. (1994). Překládání a čeština. Praha.
-
Levý, J. (1963). Umění překladu. Praha.
-
Mounin, G.:. (1999). Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum.
|