Předmět: Překladatelský seminář 2

» Seznam fakult » FIF » KRS
Název předmětu Překladatelský seminář 2
Kód předmětu KRS/PS2TP
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 3
Vyučovací jazyk Čeština, Španělština
Statut předmětu Povinný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Gutiérrez Rubio Enrique, doc. Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
Problematika překládání uměleckých textů. Aplikace teoretických poznatků na konkrétní problémy, funkční styly. Důraz je kladen na pragmalingvistické jevy a jejich překládání do českého jazyka. V hodinách jsou také analyzovány současné překlady ze španělského jazyka Procvičuje se také tvořivost studentů v českém jazyce pomocí krátkých cvičení na začátku hodiny. Závěrečná práce v rozsahu 3-4 strany.

Studijní aktivity a metody výuky
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou)
  • Příprava na zápočet - 9 hodin za semestr
  • Účast na výuce - 24 hodin za semestr
  • Domácí příprava na výuku - 42 hodin za semestr
Výstupy z učení
Praktická aplikace poznatků z Teorie překladu, pozornost je zaměřena na texty různých stylistických rovin.
Zvládnutí látky v rozsahu specifikovaném v cílech předmětu.
Předpoklady
Žádné.

Hodnoticí metody a kritéria
Písemná zkouška

1. pravidelná docházka a aktivní účast na přednáškách a seminářích 2. příprava na kaţdou hodinu (vypracování odborných překladů, cca. 30 normostran)
Doporučená literatura
  • García Yebra, V. (1989). Teoría y práctica de la traducción, I, II. Madrid.
  • Knittlová, D. - Černý, J. - Mohaplová, A. (1990). Funkční styly moderní španělštiny. Olomouc.
  • Knittlová, D. (1995). Teorie překladu. Olomouc: VUP.
  • Krijtová, O. (1996). Kapitoly o překládání beletrie. Praha.
  • Kufnerová, Z. et. al. (1994). Překládání a čeština. Praha.
  • Levý, J. (1963). Umění překladu. Praha.
  • Mounin, G.:. (1999). Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Španělská filologie se specializací na tlumočnictví a překlad (2020) Kategorie: Filologické vědy 1 Doporučený ročník:1, Doporučený semestr: Letní