Předmět: Odborná španělština v obchodním právu

» Seznam fakult » FIF » KRS
Název předmětu Odborná španělština v obchodním právu
Kód předmětu KRS/OSTP
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 3
Vyučovací jazyk Španělština
Statut předmětu Povinný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Zámec Radim, Mgr. Ph.D.
  • Klabal Ondřej, Mgr. et Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
Obsah: Předmětem kurzu jsou následující témata. 1) Obchodní společnosti (Sociedades mercantiles) 2) Pojišťovnictví (Seguros) 3) Bankovnictví (Sistema bancario) 4) Cenné papíry (Títulos valores) 5) Účetnictví (Contabilidad) 6) Daně (Fiscalidad) 7) Pracovní právo (Derecho laboral) 8) Mezinárodní obchod (Comercio internacional) 9) Obchodní korespondence (Cartas comerciales) V závislosti na časových možnostech a zájmu skupiny nemusí být vždy pokryta všechna z výše uvedených témat.

Studijní aktivity a metody výuky
nespecifikováno
Výstupy z učení
Kontrastivně terminologický seminář je zaměřen na ekonomickou a obchodněprávní terminologii v češtině a španělštině a její komparaci. Kromě klasické obchodněprávní terminologie je pozornost věnována účetnictví, pojišťovnictví, cenným papírům, bankovnictví, ale například i právu pracovnímu či oblasti mezinárodního obchodu. Poznatky jsou následně aplikovány při překládání nejčastějších textů z předmětných oblastí, jako jsou zakladatelské dokumenty obchodních společností, výpisy z obchodního rejstříku, účetní výkazy, složitější smlouvy (např. smlouva pojistná či úvěrová). Zařazen je i rozbor obchodní korespondence ve španělštině a češtině. Dokumenty se překládají oběma směry.
Studenti získají znalosti o lexiku textů z oblasti ekonomie, financí a obchodního práva. Umí tyto dokumenty samostatně překládat a užívat dostupné internetové a lexikografické zdroje.
Předpoklady
Pro účast v kurzu je nezbytná aktivní znalost českého jazyka.

Hodnoticí metody a kritéria
nespecifikováno
1) Pravidelná docházka (max. 2 absence za semestr) 2) Aktivní účast v seminářích a vypracovávání zadaných úkolů a překladů 3) Závěrečný test na terminologii a frazeologii (hranice pro splnění 75 %)
Doporučená literatura
  • Arczewska, Anna. (2018). Espa?ol jurídico.
  • Machová, Kornélia. (2008). Obchodní korespondence ve španělštině: vzory.. Brno.
  • Mlýnková, Ludmila a Olga Macíková. (2015). Nová obchodní španělština. Brno: Edika.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Španělská filologie se specializací na tlumočnictví a překlad (2020) Kategorie: Filologické vědy 1 Doporučený ročník:1, Doporučený semestr: Letní