Předmět: Překladatelský seminář 4

» Seznam fakult » FIF » KRF
Název předmětu Překladatelský seminář 4
Kód předmětu KRF/PS4N
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 3
Vyučovací jazyk Francouzština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Kadlec Jaromír, doc. Mgr. Dr.
  • Hildenbrand Zuzana, Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
Překládané texty spadají do oblasti odborných textů se zaměřením na EU.

Studijní aktivity a metody výuky
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou), Metody písemných akcí (např. u souborných zkoušek, klauzur)
  • Domácí příprava na výuku - 24 hodin za semestr
  • Účast na výuce - 26 hodin za semestr
  • Semestrální práce - 25 hodin za semestr
Výstupy z učení
Seminář navazuje na Překladatelský seminář 3 a dále rozvíjí kompetence studentů při překladu z českého do francouzského jazyka a z francouzského do českého jazyka.
- schopnost překladu textů z a do francouzštiny - analýza překládaného textu, komparativní přístup k textu českému a francouzskému - zlepšení kultury mluveného a psaného projevu - rozvinutí slovní zásoby
Předpoklady
Předpokládá se absolvování seminářů Překladatelský seminář 1-3.

Hodnoticí metody a kritéria
Analýza výkonů studenta, Systematické pozorování studenta, Seminární práce

Podmínkou pro splnění předmětu je pravidelná docházka, aktivní účast na seminářích a splnění všech podmínek stanovených vyučujícím. Studenti průběžně vypracovávají zadané překlady směrem do češtiny a francouzštiny. Získání zápočtu spočívá ve vypracování závěrečného projektu společně s terminologickým glosářem a komentářem o celkovém rozsahu 20 NS.
Doporučená literatura
  • Bertrand, O. - Schaffner, I. (2008). Le français de spécialité : Enjeux culturels et linguistiques. Paris: École polytechnique.
  • Damette, E. - Guimbreti?re, E. (2007). Français juridique. Paris, Harmattan.
  • Challe, O. (2002). Enseigner le français de spécialité. Paris, Economica.
  • Levý, J., & Jettmarová, Z. (2012). Umění překladu. Praha: Apostrof.
  • Soignet, M. (2003). Le francais juridique. Paris: Hachette.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie minor mezifakultní (2021) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzština se specializací na tlumočení a překlad (2021) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzština se specializací na tlumočení a překlad (2020) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie (2021) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie maior (2021) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie minor (2021) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Francouzská filologie minor (2019) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Letní