|
Lecturer(s)
|
-
Hildenbrand Zuzana, Mgr. Ph.D.
|
|
Course content
|
unspecified
|
|
Learning activities and teaching methods
|
Monologic Lecture(Interpretation, Training), Dialogic Lecture (Discussion, Dialog, Brainstorming), Work with Text (with Book, Textbook), Methods of Written Work
- Homework for Teaching
- 75 hours per semester
|
|
Learning outcomes
|
- improvement of translation skills with specialised texts, - enhancement of skills when translating a larger specialised text.
|
|
Prerequisites
|
None.
|
|
Assessment methods and criteria
|
Student performance, Systematic Observation of Student, Seminar Work
|
|
Recommended literature
|
-
Výchozí odborný text dle vlastního výběru.
-
Dedková L., Honová Z. (2010). Překladová cvičení z francouzštiny. Ostrava.
-
Knittlová, D. (2000). K teorii i praxi překladu. Olomouc.
-
Krijtová, O. (1996). Pozvání k překladatelské praxi. Praha.
-
Levý, J. (1996). České teorie překladu (Vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře), sv. 1. 2,. Praha.
-
Radina, O. (1997). Francouzština a čeština - systémové srovnání dvou jazyků.
-
Vondráček, A. (1999). Překladatelský seminář francouzsko-český a česko-francouzský. Plzeň.
|