Lecturer(s)
|
-
Hildenbrand Zuzana, Mgr. Ph.D.
|
Course content
|
The documents will simulate, to the maximum extent, frequent and realistic translation orders, i.e. the translation of official documents (diplomas, birth certificates, extracts from criminal register), specialed texts (technology, economics, law) and some other texts (press agency reports, newspaper articles). The course is based on Courseware. Each week, the students translate one assignment. The translations are reviewed, commented and evaluated.
|
Learning activities and teaching methods
|
Work with Text (with Book, Textbook)
- Homework for Teaching
- 125 hours per semester
|
Learning outcomes
|
The objective of the course is to enhance the translation skills working with authentic original documents.
- improvement of translation skills with specialised texts, - enhancement of skills when translating a larger specialised text.
|
Prerequisites
|
None.
|
Assessment methods and criteria
|
Student performance, Analysis of linguistic
Satisfactory translation of all the assignments set by the teacher.
|
Recommended literature
|
-
Česko-francouzský slovník velkého rozsahu.
-
Francouzsko-český slovník velkého rozsahu.
-
Internetové slovníky.
-
Výchozí odborný text.
|