-
& Hrala, M. (1990). Translatologica pragensia III. Praha: Univerzita Karlova.
-
& Hrala, M. (1989). Translatologica pragensia I. Praha: Univerzita Karlova.
-
& Hrala, M. (1992). Translatologica pragensia IV. Praha: Univerzita Karlova.
-
& Hrala, M. (1991). Translatologica pragensia V. Praha: Univerzita Karlova.
-
http://cogling.info/.
-
& Vaňková, I. (2005). Co na srdci, to na jazyku: kapitoly z kognitivní lingvistiky. Praha: Univerzita Karlova, nakladatelství Karolinum.
-
Belisová, Š., & Hrala, M. (2002). Kapitoly z dějin českého překladu. Praha: Nakladatelství Karolinum.
-
Čechová, M., Krčmová, M., Minářová, E., & Chloupek, J. (2003). Současná česká stylistika. Praha: ISV nakladatelství.
-
Čmejrková, S., Světlá, J., & Daneš, F. (1999). Jak napsat odborný text. Voznice: Leda.
-
Fišer, Z. (2009). Překlad jako kreativní proces: teorie a praxe funkcionalistického překládání. Brno: Host.
-
Geeraerts, D. (ed.). (2004). Cognitive Linguistics: Basic Readings. Berlin - New York.
-
Gentzler, E. (1993). Contemporary translation theories. London: Routledge.
-
Gromová, E., Hrdlička, M., & Vilímek, V. (2007). Antologie teorie odborného překladu: výběr z prací českých a slovenských autorů. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta.
-
Grygiel, M., Janda, L.A. (2011). Slavic linguistics in a cognitive framework. Frankfurt am Main.
-
Hrdlička, M. (1998). Translatologický slovník: výběr z českých a slovenských prací z teorie překladu. Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů.
-
Knittlová, D. (1995). Teorie překladu. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého.
-
Krčmová, M., Minářová, E., Čechová, M., & Chloupek, J. (1997). Stylistika současné češtiny. Praha: ISV.
-
Lakoff, G., & Lukeš, M. (2006). Ženy, oheň a nebezpečné věci: co kategorie vypovídají o naší mysli. Praha: Triáda.
-
Lakoff, G., Johnson, M., Trávníček, J., & Čejka, M. (2002). Metafory, kterými žijeme. Brno: Host.
-
Laura A. Janda. From Cognitive Linguistics to Cultural Linguistics . Slovo a smysl, Word and Sense, A Journal of Interdisciplinary Theory and Criticism in Czech Studies, roč. 4, 48-68. 2007..
-
Levý, J., & Honzík, J. (1996). České teorie překladu. 2. Praha: Ivo Železný.
-
Levý, J., & Jettmarová, Z. (2012). Umění překladu. Praha: Apostrof.
-
Levý, J., Honzík, J., & Pechar, J. (1996). České teorie překladu. [Díl] 1, Vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Praha: Ivo Železný.
-
Povejšil, J., Straková, V., Kufnerová, Z., Skoumalová, Z., & Poláčková, M. (1994). Překládání a čeština. Jinočany: H&H.
-
Saicová Římalová, L. (ed.). (2004). Čítanka textů z kognitivní lingvistiky I.. Praha.
-
Vilikovský, J., & Charous, E. (2002). Překlad jako tvorba. Praha: Ivo Železný.
|