Předmět: Tchangská poezie - seminář

» Seznam fakult » FIF » DAS
Název předmětu Tchangská poezie - seminář
Kód předmětu DAS/TANG
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 6
Vyučovací jazyk Čeština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Uher David, doc. Mgr. PhD.
Obsah předmětu
1. Čínská poezie, tchangská poezie, sinogram a grafemika normativního písma, Li Po: Myšlenky za tiché noci 2. Jü Š'-nan: Cikáda, Luo Pin-wang: O husách, Che Č'-čang: O vrbě 3. Čang Ťing-čung: Z pohraničí, Čang Ťiou-ling: Pohnuté setkání, Hledím na měsíc 4. Čang Ťiou-ling: Bílý vlas, Meng Chao-žan: Jarní svítání, Li Čchiao: Večer krásnoměsíční 5. Čchu Kuang-si: Do Lojangu, Chytám ryby, Cchuej Chao: Z Dlouhého bidla 6. Wang Wej: Myslíme na sebe, Mladík na cestách, Wang Čchang-ling: Trhačky lotosu 7. Wang Čchang-ling: Výčitka ženských komnat, Li Jüe: Prosí o déšť, Li Po: Dívka z Jüe 8. Li Po: Půlnoční píseň, Slyším flétnu, Opilí u jezera Tung-tching 9. Li Po: Zármutek nefritového schodiště, Li Tuan: Modlitba k novoluní, Liou Čchang-čching: Naslouchám citeře 10. Liou Čchang-čching: Vyprovázím pana mnicha, Kao Š': Píseň z Jing-čou, Čang Wej: Raná slivoň 11. Tu Fu: Čtyřverší, Ministru Chua Ťing-tingovi, Nevázaně pozvedám štětec 12. Tu Fu: V Ťiang-nanu potkal jsem Li Kuej-niena, Vzpomínka na noc na cestách, Do výšek 13. Tu Fu: Na Jüe-jang, Jarní stesk, Liou Fang-ping: Trhačky lotosu Povinná literatura: HILSKÁ, Vlasta (ed.): Verše psané na vodu: Starojaponská pětiverší. Praha: Albatros 1973, 86 s. MATHESIUS, Bohumil: Zpěvy staré Číny: souborné vydání Mathesiových překladů, parafrází a ohlasů čínské lyriky. Praha: Československý spisovatel 1988, 324 s. STOČES, Ferdinand: Písně a verše staré Číny: populární antologie čínské poezie od nejstarších dob do začátku čtrnáctého století. Praha: Mladá fronta 2004, 321 s. ISBN 80-204-1065-1. Doporučená literatura: Jara a podzimy: devět básníků ze staré Číny. Praha: BB art 2002. 106, 92 s. ISBN 80-7257-926-6. LI Čching-čao: Květy skořicovníku. Praha: Mladá fronta 2002, 108 s. ISBN 80-204-0978-5. LI Po: Nebe mi pokrývkou a země polštářem. Praha: Mladá fronta 1999, 143 s. ISBN 80-204-0777-4. Melancholie: básně dynastie sungské 960-1279 po Kristu. Praha: Mladá fronta 1998, 166 s. ISBN 80-204-0728-6. Nefritová flétna: překlady starých čínských básníků. Praha: BB art 2001, 123 s. ISBN 80-7257-622-4. Perlový závěs: poezie staré Číny. Praha: Mladá fronta 1994, 158 s. ISBN 80-204-0507-0. PO Ťü-i: Drak z černé tůně. Praha: Mladá fronta 1964, 109 s.

Studijní aktivity a metody výuky
nespecifikováno
Výstupy z učení
Mezi roky 618 a 907, kdy Číně vládla dynastie Tchang, dosáhla kultura "země Středu" maximálního, do té doby nebývalého, a ani později neopakovaného vlivu na ostatní oblasti Dálného východu zejména pak na sinografní Vietnam, Koreu a Japonsko. Davy zahraničních studentů směřovaly v té době do hlavního města říše Čchang-anu, aby zde studovaly čínskou vzdělanost, literaturu, hudbu, buddhismus či medicínu. Toto období je rovněž absolutním vrcholem čínské básnické tvorby, která rovněž zasáhla celou sinografní oblast způsobem, jakým v současnosti pop-music velkých světových jazyků působí na život všech regionů naší planety. Tyto "hity" však nejsou žádnými fosiliemi. Naopak dodnes tvoří nedílnou součást národních literatur těchto oblastí. Studenti korejského a vietnamského jazyka jsou o tyto unikátní výtvory světového písemnictví bohužel ochuzováni resignací jejich jazyků na čínské znakové písmo. Tento kurs směřuje k alespoň částečné sanaci takto způsobených škod. Po stručném teoretickém úvodu seznamujícím frekventanty kursu se základními pojmy z oblasti obecné i čínské poetiky a grafemiky normativního písma, atestace bezprostředně navazuje četbou původní čínské poezie tzv. podstročníkovým způsobem, kdy je studentům vyložen význam každého jednotlivého znaku dané básně. Poté se frekventanti kursu pod vedením učitele pokoušejí o její doslovný překlad do češtiny. Výstupem kursu je pokus o umělecký překlad tří libovolně zvolených probíraných básní.
Percepce klíčového fenoménu čínské kultury, tj. tchangské poezie.
Předpoklady
Znalost čínského znakového písma: seminář je primárně určen pro studenty sinologie a japanologie, sekundárně pro frekventanty korejské, respektive vietnamské filologie, kteří absolvovali kurs čínského znakového písma alespoň v rozsahu Učebnice čínských znaků (UP 2005).

Hodnoticí metody a kritéria
nespecifikováno
Výstupem kursu je pokus o umělecký překlad tří libovolně zvolených probíraných básní.
Doporučená literatura


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Asijská studia (2019) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Asijská studia se specializací vietnamský jazyk a kultura (2019) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -
Fakulta: Filozofická fakulta Studijní plán (Verze): Asijská studia se specializací čínský jazyk a kultura (2019) Kategorie: Filologické vědy - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: -