Předmět: Tlumočnický seminář 2

» Seznam fakult » FIF » ASJ
Název předmětu Tlumočnický seminář 2
Kód předmětu ASJ/TS2
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 4
Vyučovací jazyk Čeština, Japonština
Statut předmětu nespecifikováno
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Ulman Vít, Mgr. Ph.D.
  • Watanabe Takayuki, Mgr.
Obsah předmětu
1. Úvod do problematiky (paměťová a hlasová cvičení, nonverbální projev, tlumočnická notace apod.) 2. Oblast cestovního ruchu (z japonštiny do češtiny) 3. Oblast cestovního ruchu (z češtiny do japonštiny) 4. Oblast kultury (výstava, koncert, prezentace spisovatele apod.) 5. Doprovodné tlumočení (u lékaře, na policii) 6. Doprovodné tlumočení (na úřadech) 7. Publicistika, populárně-naučná oblast 8. Publicistika, populárně-naučná oblast 9. Publicistika, populárně-naučná oblast 10. Tlumočení ve firmě (oficiální projev atd.) 11. Tlumočení ve firmě (obchodní jednání, meeting, ve výrobě) 12. Nahrávané tlumočení ve studiu

Studijní aktivity a metody výuky
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Nácvik pohybových a pracovních dovedností
Výstupy z učení
Tlumočnický seminář 2 je koncipován jako předmět určený pokročilejším studentům, ve kterém si studenti na magisterském stupni studia prohloubí své dovednosti a znalosti při konsekutivním tlumočení. Zvolená témata budou obsahově a terminologicky náročnější a budou pokrývat různé oblasti. Studenti si budou dále rozšiřovat slovní zásobu, cvičit paměť, procvičovat tlumočnickou notaci aj. Důraz bude také kladen na kultivovanost slovního projevu a vystupování obecně, zejména však z hlediska japonského kulturního prostředí.
- zvládnutí pokročilejších tlumočnických technik - rozšíření slovní zásoby ve vybraných oblastech - zlepšení verbálního a nonverbálního projevu
Předpoklady
Kurz je určen studentům magisterského stupně oboru Japonské filologie.

Hodnoticí metody a kritéria
Analýza výkonů studenta, Rozbor jazykového projevu studenta, Systematické pozorování studenta

- aktivní účast ve výuce (max. 3 absence) - odevzdání glosářů - nahrávka tlumočení ve studiu
Doporučená literatura
  • Čeňková, I. a kol. (2001). Teorie a didaktika tlumočení I. . Praha: Univerzita Karlova .
  • Čeňková, Ivana. (2008). Úvod do teorie tlumočení. Praha.
  • KNITTLOVÁ, Dagmar. (2010). Překlad a překládání. Olomouc.
  • Kufnerová, Z. (ed.). (2003). Překládání a čeština. Jinočany.
  • Pöchhacker, Franz. (2004). Introducing Interpreting Studies. Londýn a New York.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr