Vyučující
|
-
Janda Petr, Mgr. Ph.D.
-
Zahradníková Michaela, Mgr. Ph.D.
|
Obsah předmětu
|
Studenti jsou v průběhu studia podporováni v aktivitách, při kterých využijí znalosti nabyté ve výuce. Některé z nich jsou potom ohodnoceny i kredity. V současné době se jedná o účast v překladatelské soutěži, která je pořádána olomouckou pobočkou Česko-čínské společnosti. Student odevzdá do soutěže překlad původního čínského literárního textu (povídka, esej apod.) a zároveň jej odevzdá spolu s originálem textu i vyučujícímu odpovědnému za započtení tohoto předmětu. Další možností absolutoria tohoto předmětu je účast v česko-slovenském předkole celosvětové soutěže vysokoškolských studentů v čínštině Hanyu qiao. Soutěž spočívá v přednesu vlastní eseje na zadané téma, znalostního testu z čínských reálií a volné umělecké disciplíny s čínskou tematikou. Při přípravě na tuto soutěž jsou pro studenty nezbytné konzultace s lektorem čínského jazyka. Vítěz předkola se pak účastní celosvětového finále v Číně, kredity jsou však uděleny již za účast v předkole. Kredity za tuto atestaci mohou být popř. také uděleny za účast nebo umístění v jiných soutěžích, které souvisí s čínštinou, vždy na základě uvážení odpovědného vyučujícího.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Nácvik pohybových a pracovních dovedností
|
Výstupy z učení
|
Studenti jsou v průběhu studia podporováni v aktivitách, při kterých využijí znalosti nabyté ve výuce. Některé z nich jsou potom ohodnoceny i kredity. V současné době se jedná o účast v překladatelské soutěži, která je pořádána olomouckou pobočkou Česko-čínské společnosti. Student odevzdá do soutěže překlad původního čínského literárního textu (povídka, esej apod.) a zároveň jej odevzdá spolu s originálem textu i vyučujícímu odpovědnému za započtení tohoto předmětu. Další možností absolutoria tohoto předmětu je účast v česko-slovenském předkole celosvětové soutěže vysokoškolských studentů v čínštině Hanyu qiao. Soutěž spočívá v přednesu vlastní eseje na zadané téma, znalostního testu z čínských reálií a volné umělecké disciplíny s čínskou tematikou. Při přípravě na tuto soutěž jsou pro studenty nezbytné konzultace s lektorem čínského jazyka. Vítěz předkola se pak účastní celosvětového finále v Číně, kredity jsou však uděleny již za účast v předkole. Kredity za tuto atestaci mohou být popř. také uděleny za účast nebo umístění v jiných soutěžích, které souvisí s čínštinou, vždy na základě uvážení odpovědného vyučujícího.
Studenti jsou v průběhu studia podporováni v aktivitách, při kterých využijí znalosti nabyté ve výuce. Některé z nich jsou potom ohodnoceny i kredity. V současné době se jedná o účast v překladatelské soutěži, která je pořádána olomouckou pobočkou Česko-čínské společnosti. Student odevzdá do soutěže překlad původního čínského literárního textu (povídka, esej apod.) a zároveň jej odevzdá spolu s originálem textu i vyučujícímu odpovědnému za započtení tohoto předmětu. Další možností absolutoria tohoto předmětu je účast v česko-slovenském předkole celosvětové soutěže vysokoškolských studentů v čínštině Hanyu qiao. Soutěž spočívá v přednesu vlastní eseje na zadané téma, znalostního testu z čínských reálií a volné umělecké disciplíny s čínskou tematikou. Při přípravě na tuto soutěž jsou pro studenty nezbytné konzultace s lektorem čínského jazyka. Vítěz předkola se pak účastní celosvětového finále v Číně, kredity jsou však uděleny již za účast v předkole. Kredity za tuto atestaci mohou být popř. také uděleny za účast nebo umístění v jiných soutěžích, které souvisí s čínštinou, vždy na základě uvážení odpovědného vyučujícího.
|
Předpoklady
|
Atestace je určena studentům bakalářského studia oboru ČÍNSKÁ FILOLOGIE.
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Rozbor jazykového projevu studenta, Rozbor díla tvůrčího charakteru (hudební, výtvarné, literární)
Překlad literárního díla v čínštině do češtiny nebo účast na soutěži Hanyu Qiao - Čínština jako most.
|
Doporučená literatura
|
-
HRDLIČKA, Zdeněk ml. Tlumočníkem z japonštiny a z legrace..
-
Knittlová, Dagmar. (2000). K teorii a praxi překladu. UP Olomouc.
-
Levý, Jiří. (1998). Umění překladu. Praha.
|